ويكيبيديا

    "a contractual basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساس تعاقدي
        
    Print publications have also been involved in collaboration on a contractual basis. UN كما شاركت الصحف المطبوعة في التعاون على أساس تعاقدي.
    Most respondents also noted that they were able to finance their studies on a contractual basis. UN وأشار معظم المجيبين أيضا إلى أنهم قادرون على تمويل دراساتهم على أساس تعاقدي.
    The applicant could bring the proceeding since they were brought not on a contractual basis, but to enforce an international commercial arbitration award. UN وقررت أن في استطاعة الطالب اتخاذ الاجراءات لأنها ليست مقدمة على أساس تعاقدي بل لتنفيذ قرار تحكيم تجاري دولي.
    Maintenance services were not carried out on a contractual basis as originally envisaged, and fewer projects were completed. UN ولم تتم خدمات الصيانة على أساس تعاقدي كما كان متوقعا في البداية، وأنجزت مشاريع أقل.
    It was envisaged that re-warehousing, selection, packing and loading of equipment and refurbishment of sea containers would be done on a contractual basis. UN فقد كان من المتوقع أن تتم عملية إعادة تخزين المواد واختيارها، وجمعها وشحنها وتجديد الحاويات البحرية على أساس تعاقدي.
    Thus, partners were implementing activities on behalf of UNHCR without a contractual basis. UN وبالتالي فقد كان الشركاء ينفذون أنشطة بالنيابة عن المفوضية بدون أساس تعاقدي.
    For court proceedings and plenary sessions, conference interpreters will be employed on a contractual basis. UN وسيجري استخدام مترجمي المؤتمرات الفوريين على أساس تعاقدي فيما يتصل باجراءات المحكمة والجلسات العامة.
    SMEs, in particular, would benefit significantly from the provision of such services on a contractual basis. UN وستستفيد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة وبشكل ملموس من توفير هذه الخدمات على أساس تعاقدي.
    It was important that experts paid on a contractual basis were hired to advise on the privatization process. UN ومن المهم تعيين خبراء ينتدبون على أساس تعاقدي ﻹسداء المشورة بشأن عملية الخصخصة.
    The practice of training specialists for industries and newly developed businesses on a contractual basis has become widespread. UN وكان ثمة توسيع لنطاق الممارسة المتعلقة بتدريب المتخصصين في الصناعات وفي اﻷعمال التجارية والصناعية الناشئة حديثا على أساس تعاقدي.
    Scientific and technical information which is covered by the right of private or other forms of ownership can be transferred to State ownership if its data, assets or records are handed over on a contractual basis. UN ويمكن تحويل المعلومات العلمية والتقنية التي يشملها الحق في الملكية الخاصة أو غير ذلك من أشكال الملكية إلى ملكية الدولة إذا سلمت بياناتها أو أصولها أو سجلاتها على أساس تعاقدي.
    Provision had been made for the provision of water to UNAVEM headquarters on a contractual basis at an average monthly rate of $20,800. However, during the reporting period, the actual cost for the provision of water averaged $19,400 per month. UN وكــان قـد رصـد اعتمـاد لتوفير الميــاه لمقر البعثة على أساس تعاقدي بمعدل شهري متوسطه ٨٠٠ ٢٠ دولار، إلا أن متوسط التكلفة الفعلية لتوفير المياه، خلال فترة اﻹبلاغ، بلغ ٤٠٠ ١٩ دولار شهريا.
    A matter for consideration, particularly in the determination of immunity ratione materiae, would be whether officials who were employed on a contractual basis would be covered under the definition when they performed the functions of State officials. UN وفي هذا الصدد فثمة مسألة تستحق الاهتمام وخاصة لدى تحديد الحصانة الشخصية، وهي تتصل بما إذا كان المسؤولون المستخدَمون على أساس تعاقدي يمكن أن يشملهم التعريف عندما يضطلعون بمهام مسؤولي الدول.
    The Committee was informed that the Mission intends to encourage the creation of small businesses and cooperatives in South Sudan that may eventually be used to provide services to the Mission on a contractual basis. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة تعتزم تشجيع إنشاء الأعمال التجارية والتعاونيات الصغيرة في جنوب السودان التي قد تستخدم في نهاية المطاف في تقديم الخدمات للبعثة على أساس تعاقدي.
    Under the law, the questions of the production and distribution of products, including mass media products, are the prerogative of management entities and are decided solely on a contractual basis. UN ووفقا للتشريع، فإن مسائل الإصدار والنشر، بما في ذلك وسائط الإعلام، منوطة بالفاعلين الاقتصاديين وحدهم وتعالج حصرا على أساس تعاقدي.
    It remains imperative that substantial development content with additional commercial opportunities for developing countries be included on a contractual basis in the final outcome of the Doha Round. UN وما زال يتحتم إدراج مضمون إنمائي ذي شأن، مع إتاحة فرص تجارية إضافية لإشراك البلدان النامية على أساس تعاقدي في الحصيلة النهائية لجولة الدوحة.
    In the Voice and Messaging Communications Section, operation, maintenance and performance of additions, moves and changes on the telephone exchange has been done on a contractual basis since 1986. UN وفي قسم الاتصالات الصوتية والتراسل يجري منذ عام ٦٨٩١ تشغيل وصيانة وأداء عمليات الجمع والنقل والتغيير في المقسم الهاتفي على أساس تعاقدي.
    In the Voice and Messaging Communications Section, operation, maintenance and performance of additions, moves and changes on the telephone exchange has been done on a contractual basis since 1986. UN وفي قسم الاتصالات الصوتية والتراسل يجري منذ عام ١٩٨٦ تشغيل وصيانة وأداء عمليات الجمع والنقل والتغيير في المقسم الهاتفي على أساس تعاقدي.
    FIATA was of the opinion that it would be necessary to harmonize the introduction of multimodal transport legislation in the different parts of the world on a contractual basis within the freight forwarding industry itself. UN ويرى الاتحاد أنه سيلزم تنسيق إدخال تشريع النقل المتعدد الوسائط في جميع أرجاء العالم على أساس تعاقدي مع صناعة وكلاء الشحن ذاتها.
    His Government, for its part, would be willing to provide the services of lecturers for such programmes on a contractual basis to members of the Commonwealth of Independent States as well as to other countries. UN والاتحاد الروسي مستعد من ناحيته أن يُقدم لتلك البرامج على أساس تعاقدي خدمات محاضرين سواء كان ذلك لفائدة أعضاء رابطة الدول المستقلة أو لفائدة بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد