ويكيبيديا

    "a contractual relationship with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • علاقة تعاقدية مع
        
    • بعلاقة تعاقدية مع
        
    The Panel finds that at that time it should have been clear to the Claimant that the possibility of continuing a contractual relationship with Iraqi Airways was seriously jeopardized. UN ويرى الفريق أنه كان لا بد أن يكون من الواضح للمطالب في ذلك الوقت أن إمكانية مواصلة علاقة تعاقدية مع الخطوط الجوية العراقية محفوفة بمخاطر شديدة.
    The Authority is now in a contractual relationship with the former registered pioneer investors. UN والسلطة الآن في علاقة تعاقدية مع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين.
    The Authority is now in a contractual relationship with all the former registered pioneer investors. UN والسلطة الآن طرف في علاقة تعاقدية مع جميع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين.
    Sandrian Mining, based in Kinshasa, has a contractual relationship with MBC. UN وشركة Sandrian Mining التي يوجد مقرها في كينشاسا، لديها علاقة تعاقدية مع شركة تجارة المعادن.
    (B) The violation of an applicable Federal safety, construction or operating regulation by, the responsible party, an agent or employee of the responsible party, or a person acting pursuant to a contractual relationship with the responsible party. " UN (باء) انتهاك لائحة اتحادية سارية تتعلق بالسلامة أو التشييد أو الاستغلال، من جانب الطرف المسؤول، أو أحد وكلاء أو موظفي الطرف المسؤول، أو شخص يتصرف عملا بعلاقة تعاقدية مع الطرف المسؤول. "
    As a result, the Authority was now in a contractual relationship with all seven pioneer investors that had been registered under resolution II of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN ونتيجة لذلك، تكون السلطة قد دخلت في علاقة تعاقدية مع جميع المستثمرين الرواد السبعة الذين تم تسجيلهم بموجب القرار الثاني الذي اتخذه مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    However, Inter Sea did not have a contractual relationship with these oil companies whereby they promised the use of Inter Sea for future loadings of Iraqi crude oil. UN بيد أنه لم تكن لشركة إنتر سي علاقة تعاقدية مع شركات النفط هذه وعدت بموجبها هذه الشركات باستخدام إنتر سي للاضطلاع بعمليات شحن النفط العراقي الخام في المستقبل.
    It was observed, however, that the link had never been equated with residence and did not necessarily entail the physical presence of the injured party in the territory of the respondent State; it could also take the form of ownership of property or a contractual relationship with that State. UN إلا أنه لوحظ أن هذه العلاقة لا تعادل الإقامة، ولا تستتبع بالضرورة الوجود المادي للطرف المضرور في إقليم الدولة المدعى عليها؛ وقد تأخذ أيضا شكل ملكية عقارات أو شكل علاقة تعاقدية مع هذه الدولة.
    Their treatment should reflect their relationship with the debtor, although that became less relevant in the absence of a contractual relationship with the debtor, for instance in the case of claims for damage. UN فمعاملتهم ينبغي أن تعبر عن علاقتهم بالمدين، على الرغم من أن هذا يصبح أقل أهمية في غياب علاقة تعاقدية مع المدين، مثلا في حالة مطالبات التعويض عن الأضرار.
    The Croatian company claimed that the seller had never entered into a contractual relationship with the Croatian company, but with the offshore company to which invoices were issued. UN وادعت الشركة الكرواتية أن الشركة البائعة لم يكن لها قط علاقة تعاقدية مع الشركة الكرواتية ولكن مع الشركة الموجودة في الخارج التي كانت ترسل إليها الفواتير.
    The buyer failed to pay the price for the last delivery claiming that it had never entered into a contractual relationship with the seller but with another Croatian company which acted as an intermediary. UN ولم يسدد المشتري ثمن آخر دفعة سلمت مدعيا أنه لم تكن له قط علاقة تعاقدية مع البائع، بل مع شركة كرواتية أخرى كانت وسيطا بينهما.
    He noted that in all the traditional cases dealing with the exhaustion of local remedies rule, there had been some link between the injured individual and the respondent State, taking the form of physical presence, residence, ownership of property or a contractual relationship with the respondent State. UN ولاحظ أن جميع القضايا التقليدية التي تناولت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، كانت فيها علاقة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها في شكل وجود مادي، أو إقامة، أو ملكية عقار، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها.
    Depending on the circumstances, a " relying party " might thus be any person having or not a contractual relationship with the signatory or the certification services provider. UN وعليه يمكن، رهنا بالظروف، أن يكون " الطرف المعوّل " أي شخص له علاقة تعاقدية مع الموقع أو مقدم خدمات التصديق أو ليست له علاقة تعاقدية معهما.
    Usually each member of the chain will be in a contractual relationship with the party above and below it (if any) in the chain; but not with a party outside this range. UN وعادة ما يدخل كل عضو في هذه السلسلة في علاقة تعاقدية مع الطرف الأعلى منه والأدنى منه (إن وجد) في هذه السلسلة، ولكن ليس مع أي طرف خارج هذا النطاق.
    Usually each member of the chain will be in a contractual relationship with the party above and below it (if any) in the chain; but not with a party outside this range. UN وعادة ما يدخل كل عضو في هذه السلسلة في علاقة تعاقدية مع الطرف الأعلى منه والأدنى منه (إن وجد) في هذه السلسلة، ولكن ليس مع أي طرف خارج هذا النطاق.
    67. In support of this view, it is argued that in all the cases in which the exhaustion of local remedies has been required there has been some link between the injured individual and the respondent State, such as voluntary physical presence, residence, ownership of property or a contractual relationship with the respondent State. UN 67 - وتأييدا لهذا الرأي قيل إن كافة الحالات التي دعت الحاجة فيها إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك علاقة ما بين الشخص المضرور والدولة المدعى عليها، كأن يكون هناك وجود مادي اختياري، أو إقامة، أو امتلاك لعقار أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها.
    Usually each member of the chain will be in a contractual relationship with the party above and below it (if any) in the chain; but not with a party outside this range. UN وعادة ما يدخل كل عضو في هذه السلسلة في علاقة تعاقدية مع الطرف الأعلى منه والأدنى منه (إن وجد) في هذه السلسلة، ولكن ليس مع أي طرف خارج هذا النطاق.
    Usually each member of the chain will be in a contractual relationship with the party above and below it (if any) in the chain; but not with a party outside this range. UN وعادة ما يدخل كل عضو في هذه السلسلة في علاقة تعاقدية مع الطرف الأعلى منه والأدنى منه (إن وجد) في هذه السلسلة، ولكن ليس مع أي طرف خارج هذا النطاق.
    Alternatively, should States outsource as many of their military functions as they need but retain a contractual relationship with the private entities, therefore retaining their monopoly on the use of force, and therefore also retaining their prime responsibility for the ultimate outcomes and effects? UN - وكحل بديل، هل ينبغي للدول أن تبرم ما تحتاجه من عقود للقيام بمهامها العسكرية، لكن مع الاحتفاظ بعلاقة تعاقدية مع كيانات القطاع الخاص، وبالتالي الإبقاء على نفسها بوصفها صاحبة الاحتكار بشأن استخدام القوة، وكذلك الإبقاء على مسؤوليتها الأساسية عن النتائج والتبعات النهائية؟
    23. The successful conclusion in April of the Feasibility Study for Serbia and Montenegro left Bosnia and Herzegovina isolated as the only country in the region not to have a contractual relationship with the European Union. UN 23 - لقد أدت النتيجة الإيجابية التي توصلت إليها دراسة الجدوى الخاصة بصربيا والجبل الأسود في نيسان/أبريل إلى ترك البوسنة والهرسك في عزلة، حيث أصبحت البلد الوحيد في المنطقة الذي لا يتمتع بعلاقة تعاقدية مع الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد