ويكيبيديا

    "a court in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محكمة في
        
    • إحدى المحاكم في
        
    • إحدى محاكم
        
    So far no extradition cases based solely on the Convention have been assessed by a court in the Netherlands. UN وحتى الآن لم تقيِّم محكمة في هولندا أيًّا من حالات تسليم المطلوبين بالاستناد إلى الاتفاقية وحدها.
    There isn't a court in the state that would be crazy enough to grant them a revote. Open Subtitles لا يوجد محكمة في البلاد مجنونة لدرجة منحهم اعادة تصويت
    Ain't a court in the world that'll give that kid to you. Open Subtitles وليس بوسع أية محكمة في العالم أن تعطيكما الطفل.
    (iv) Who has failed to fulfil a statutory maintenance obligation or a maintenance obligation imposed under a judgement given by a court in the Kingdom, UN `٤` أو تخلف عن الوفاء بالتزام تسديد نفقة قانونية أو نفقة فرضت عليه بحكم صادر عن إحدى المحاكم في المملكة؛
    Was the reporting State concerned that a court in the United States had refused to extradite a prisoner from Guantánamo to Libya on the grounds that he would be likely to suffer torture once he arrived there? UN وهل يُشغل الدولة الطرف معرفة أن إحدى المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية قد رفضت تسليم سجين من غوانتانامو لليبيا بدعوى أنه من المرجح أن يتعرض للتعذيب ما أن يصل إلى هناك؟
    The President of the Republic may, on the recommendation of the Attorney General, remit, suspend or commute any sentence passed by a court in the Republic. UN ويجوز لرئيس الجمهورية، بناء على توصية من المحامي العام، أن يلغي أي عقوبة تصدرها إحدى محاكم الجمهورية أو تعليق هذه العقوبة أو تخفيفها.
    The author considers that it is impossible to receive a fair hearing by a court in the State party when the matter being considered affects the interests of persons connected to the Government. UN ويرى صاحب البلاغ أنه من المستحيل الحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة في الدولة الطرف عندما يكون للقضية قيد النظر تأثير على مصالح أشخاص لهم صلات بالحكومة.
    It is not envisaged that a foreign proceeding will be denied recognition solely on the grounds that a court in the State in which the foreign proceeding was commenced would not provide equivalent relief to an insolvency representative from the enacting State. UN فلا يُتوقَّع رفض الاعتراف بإجراء أجنبي لمجرد أنَّ محكمة في الدولة التي بدئ فيها الإجراء الأجنبي لا تمنح انتصافاً مماثلاً لممثّل إعسار من الدولة المشترعة.
    Such legal mechanisms should also allow for the restraining of assets based on a foreign order or the issuance of an appropriate restraining order by a court in the requesting State. UN وينبغي لتلك الآليات القانونية أيضا أن تتيح التحفظ على الموجودات بناء على أمر قضائي أجنبي أو اصدار أمر زجري مناسب من جانب محكمة في الدولة الطالبة.
    The foreign representative further stated that he had also applied for recognition of the foreign proceeding to a court in the United States of America, but that he had no knowledge of any other proceeding. UN وأضاف الممثل الأجنبي أيضا أنه تقدَّم بطلب للاعتراف بالإجراء الأجنبي إلى محكمة في الولايات المتحدة الأمريكية، لكنه لا علم له بأيِّ إجراء آخر سواه.
    33. A staff member was convicted by a court in the host country for sexually abusing a minor entrusted to the staff member's care and making threats of a violent nature. UN 33 - أدانت محكمة في البلد المضيف موظفاً بالاستغلال الجنسي لقاصر عهدت رعايتها إليه، وبتوجيه تهديدات ذات طابع عنيف.
    58. In January 2000, nine people involved in a ring that trafficked 199 babies abroad between 1995 and 1997 were sentenced to prison terms of up to 20 years by a court in the southern province of An Giang. UN 58 - وفي كانون الثاني/يناير 2000، حكمت محكمة في المقاطعة الجنوبية من آن جيانغ على تسعة أشخاص ألّفوا عصبـة قامـــت بتهريـــب 199 طفلا بين عامـــي 1995 و 1997 بالسجن لمدد تصل إلى عشرين عاما.
    In 2006, a court in the Netherlands commenced insolvency proceedings ( " foreign proceeding " ) with respect to the debtor, a corporation headquartered in the Netherlands, and appointed an insolvency representative ( " foreign representative " ). UN في عام 2006، استهلّت محكمة في هولندا إجراءات إعسار ( " الإعسار الأجنبي " ) في حق المدين، وهو شركة يقع مقرها في هولندا، وعيّنت المحكمة ممثلا للإعسار ( " الممثل الأجنبي " ).
    Section 4 makes provision for the arrest of alleged offenders and their detention until they can be duly brought before a court in the State or handed over to the appropriate authorities of another Convention state. UN وتنص المادة 4 على إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب الجرائم واحتجازهم حتى يمكن عرضهم على محكمة في الدولة وفقا للأصول الإجرائية أو تسليمهم إلى السلطات المختصة في دولة أخرى من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    In conformity with this principle, article 93 of the Code of Criminal Procedure states that no one may be arrested or detained without a warrant issued by a judge or a court in the circumstances specified as permissible under the law. UN وانعكاسا لهذا المبدأ فقد قضت المادة )٩٣( من قانون أصول المحاكمات الجزائية بعدم جواز القبض أو توقيف أي شخص إلا بأمر صادر من قاضي أو محكمة في اﻷحوال التي يجيز فيها القانون ذلك.
    70. In another case, Stanford International Bank, a receivership order made by a court in the United States was held by a court in England not to be a collective proceeding pursuant to an insolvency law. UN 70- وفي قضية أخرى، وهي قضية مصرف ستانفورد الدولي (Stanford International Bank)، قرّرت المحكمة في إنكلترا أنَّ أمر الحراسة القضائية الصادر عن محكمة في الولايات المتحدة لا يعتبر إجراءً جماعياً وفقاً لقانون إعسار.
    In 2010, a court in the United Republic of Tanzania sentenced a national from another country for kidnapping and trafficking in persons, for trying to sell a man with albinism for US$ 250,000. UN وفي عام 2010، أدانت محكمة في جمهورية تنزانيا المتحدة أحد رعايا بلد أخر لاختطافه أشخاصاً والاتجار بهم، ومحاولته بيع رجل مصاب بالمَهَق بمبلغ 000 250 دولار أمريكي().
    In that case, the Fund had terminated payment of a widow's benefit to the appellant after discovering that the appellant's marriage in 1986 to a Fund retiree, the late Michael Ansa-Emmim, had taken place before his divorce from his former spouse following the submission of a divorce decree issued in 1993 by a court in the United Kingdom that ended the marriage to the former spouse. UN وفي تلك القضية، أوقف الصندوق دفع استحقاق الأرملة الطاعنة بعد اكتشاف أن زواجها في عام 1986 من متقاعد الصندوق، المرحوم مايكل آنزا-إمّيم، جرى قبل طلاقه من زوجته السابقة عقب تقديمه لوثيقة طلاق صادرة في عام 1993 عن محكمة في المملكة المتحدة أنهت الزواج من زوجته السابقة.
    (iii) Who has failed to fulfil his obligation under law or under a judgement given by a court in the Kingdom to pay any benefits recoverable from him, any costs incurred by the State for which he is liable or any pre-financed sums or sums otherwise paid; or UN `٣` أو تخلف عن الوفاء بالتزاماته بموجب القانون أو بموجب حكم أصدرته بحقه إحدى المحاكم في المملكة باسترداد مكاسب حصل عليها، أو أي تكاليف تكبدتها الحكومة وتقع عليه تبعة تحملها، أو أي مبلغ أو مبالغ موّل بها سلفا أو دفعت له بشكل آخر؛
    (2) The requisition for the extradition of an accused person must be accompanied by a warrant of arrest issued by a court in the territory of the Contracting Party requiring the extradition, and by such evidence as, according to the laws of evidence of the place where the accused is found, would justify his arrest. UN )٢( يجب أن يرفق بطلب تسليم الشخص المتهم، أمر قبض صادر من إحدى المحاكم في أرض إقليم الطرف المتعاقد الذي طلب التسليم واﻷدلة التي تبرر، طبقا لقوانين اﻹثبات في البلد الذي يعثر فيه على المتهم، القبض عليه.
    This figure, again, needs to be considered in context, as it includes over $400 million in restitution ordered in one single case where it is unknown if the defendants have the ability to pay and the $356 million judgment awarded by a court in the United States to the Marcos-era victims of human rights violations which is still under appeal by the Marcos family. UN وهذا الرقم يلزم أيضاً وضعه في سياقه إذ أنه يتضمن مبلغاً يتجاوز 400 مليون دولار صدر أمرٌ برَدِّه في قضية واحدة لا يُعرف فيها مدى قدرة المدعى عليهم على سداده، ومبلغاً قدره 356 مليون دولار أصدرت إحدى المحاكم في الولايات المتحدة حكماً يقضي بدفعه كتعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي شهدتها فترة حكم ماركوس ثم طعنت عليه أسرة ماركوس ولم يُبت بعد في هذا الطعن.
    On 9 December 1993, Mr. Ivantoc was sentenced to 15 years' imprisonment by a court in the DMR. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 1993، حكمت إحدى محاكم جمهورية دنيستر المولدوفية على السيد إيفانتوك بالسجن 15 عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد