ويكيبيديا

    "a deterioration in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تدهورا في
        
    • تدهور في
        
    • وتدهور في
        
    • بتدهور في
        
    • يتسبب في تدهور
        
    • من تدهور معدلات
        
    • الى تدهور
        
    • في تدهور حالة
        
    • تدهوراً في حالة
        
    Despite these results, the number of countries showing a deterioration in their fiscal balance increased. UN وبالرغم من هذه النتائج، فقد زاد عدد البلدان التي شهدت تدهورا في أرصدتها المالية.
    Two thirds of the region's countries recorded a deterioration in the current account balance. UN وسجل ثلثا بلدان المنطقة تدهورا في رصيد الحساب الجاري.
    In contrast, the non-oil-exporting countries witnessed a deterioration in their terms of trade which hampered their recovery. UN وعلى العكس من ذلك شهدت البلدان غير المصدرة للنفط تدهورا في معدلات تبادلها التجاري مما قوّض انتعاشها.
    His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. UN وأعرب عن قلق وفده من أن ذلك قد يؤدي إلى تدهور في نوعية خدمات المؤتمرات.
    There was a deterioration in the rate of receipt for subproject reports from implementing partners. UN حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين.
    There, economic crisis has rapidly evolved into a social and indeed a human crisis, with sharp declines in real incomes for large segments of the population, rising unemployment, increases in the incidence of poverty, and a deterioration in health and educational services and in school attendance. UN ففي تلك البلدان، تحولت الأزمة الاقتصادية بسرعة إلى أزمة اجتماعية بل وإلى أزمة إنسانية، مع انخفاضات حادة في الدخل الحقيقي لشرائح واسعة من السكان، وارتفاع مستوى البطالة، وزيادة في معدلات انتشار الفقر، وتدهور في الخدمات الصحية والتعليمية وفي نسبة الانتظام في المدارس.
    Higher rates of economic growth in the poorer countries were associated with a deterioration in overall gender equality. UN وارتبطت معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة في البلدان الأفقر بتدهور في مساواة الجنسين بشكل عام.
    The Commission’s recommendation, insofar as it represents a deterioration in recognition of language competence, will not assist in the process of creating a flexible, mobile workforce; UN ونظرا ﻷن توصية اللجنة، تمثل تدهورا في تقدير الكفاءات اللغوية، فإنها لن تساعد في عملية إيجاد قوة عمل تتسم بالمرونة والقدرة على التنقل؛
    Any attempt to remove this from staff members will mean a deterioration in their remuneration package that will be legally contested. UN وأي محاولة لحرمان الموظفين منه سيعني تدهورا في مشمول أجورهم سيجري الطعن فيه قانونا.
    It was felt that special attention should be given to assistance to countries where ecological vulnerability was causing a deterioration in social conditions. UN وساد الاعتقاد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تقديم المساعدة إلى البلدان التي تسبب فيها الهشاشة اﻷيكولوجية تدهورا في الظروف الاجتماعية.
    The last year has seen a deterioration in Burundi. UN وقد شهدت السنة الماضية تدهورا في بوروندي.
    The Agency was consequently unable to expand services at a rate commensurate with growth in the registered refugee population, and experienced a deterioration in the quality of services as a result of overburdening staff and facilities. UN وبالتالي غدت الوكالة عاجزة عن توسيع نطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وشهدت تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة نتيجة لزيادة اﻷعباء على الموظفين وأماكن العمل بما يفوق طاقتها.
    This showed a deterioration in the payment record of member organizations. UN وبيّن ذلك تدهورا في سجل مدفوعات المنظمات الأعضاء.
    Several low-income countries were running current account deficits and facing a deterioration in their external situation. UN وتشهد عدة بلدان منخفضة الدخل عجزا في حسابها الجاري وتواجه تدهورا في وضعها الخارجي.
    5. Afghanistan has experienced a deterioration in security at precisely the point where the peace process demands the opposite. UN 5 - شهدت أفغانستان تدهورا في الحالة الأمنية في الوقت الذي تتطلـب فيه العملية السلمية عكس ذلك.
    There was a deterioration in the rate of receipt for subproject reports from implementing partners. UN حدث تدهور في نسبة استلام تقارير رصد المشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين.
    He noted a deterioration in the safety of journalists and other media professionals there. UN ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس.
    That had only led to a deterioration in the living conditions of the refugees. UN وكانت النتيجة الوحيدة لذلك حصول تدهور في ظروف عيش اللاجئين.
    Inadequate prevention, lack of basic sanitary facilities and a deterioration in diet caused these factors to have a sharper impact from 1986 to 1991. UN وأدى عدم كفاية الوقاية، والافتقار الى المرافق الاصحاحية اﻷساسية وتدهور في التغذية الى زيادة الاصابة بهذه العوامل خلال الفترة من ٦٨٩١ الى ١٩٩١.
    Care must be taken to ensure that productivity gains are achieved without a deterioration in the quality of services. UN وينبغي التأكد من أن تحقيق مكاسب الانتاجية لا يتسبب في تدهور نوعية الخدمات.
    The region as a whole experienced a deterioration in its terms of trade for a second consecutive year, with import growth significantly exceeding export growth in value terms. UN وعانت المنطقة ككل من تدهور معدلات التبادل التجاري فيها للسنة الثانية على التوالي، مع ازدياد الواردات زيادة كبيرة فاقت النمو في الصادرات من حيث القيمة.
    Recent developments have also indicated a deterioration in the balance of trade and payments of a number of the well-performing economies of the region. UN وتشير التطورات اﻷخيرة أيضا الى تدهور الميزان التجاري وميزان المدفوعات في عدد من الاقتصادات الجيدة اﻷداء في المنطقة.
    Sudden and sharp price increases, for example, by causing a deterioration in the balance of payments of importing developed countries, and an increase in their inflationary pressures, can result in more restrictive monetary policies, thus adversely affecting their domestic growth rates. UN فزيادة هذه الأسعار مثلا بشكل مفاجئ وحاد، مما يتسبب في تدهور حالة ميزان المدفوعات في البلدان المتقدمة المستوردة وزيادة ضغوطها التضخمية، يمكن أن تؤدي إلى سياسات نقدية أشد تقييدا، مما يؤثر سلباً على معدلات نموها المحلي.
    Since the delegation had expressed a wish for frankness in its dialogue with the Committee, he said that he was very concerned about what he considered to be a deterioration in various aspects of the human rights situation. UN وقال إنه، بالنظر إلى أن الوفد أعرب عن رغبته في أن يكون الحوار مع اللجنة صريحا، يعلن عن قلقه البالغ إزاء ما يعتبره تدهوراً في حالة حقوق اﻹنسان من عدة جوانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد