ويكيبيديا

    "a development which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وهو تطور
        
    • وهذا تطور
        
    At the same time, there had been increasing movement by women into the small business sector, a development which the Government welcomed. UN وفي الوقت ذاته كانت هنالك حركة متزايدة للمرأة في دخول قطاع اﻷعمال التجارية الصغيرة، وهو تطور يلقى ترحيبا من الحكومة.
    A new Director of Administration was appointed within the Haitian National Police Directorate, a development which should improve the operation of the institution. UN وقد عُين مدير إداري جديد في إطار مديرية الشرطة الوطنية الهايتية، وهو تطور من المرجح أن يحسن أداء تلك المؤسسة.
    Any change of this basis could temporarily exclude my delegation from the negotiations, a development which we would view with dismay and disappointment. UN ويمكن ﻷي تغيير يُدخَل على هذا اﻷساس أن يستبعد مؤقتاً وفدي من المفاوضات، وهو تطور تنظر اليه بجزع وخيبة أمل.
    They had reached parity with men in law schools, a development which was encouraging for the future enforcement of women's rights. UN وتعادل عدد اﻹناث مع عدد الذكور في كليات الحقوق، وهو تطور مشجع ﻹنفاذ حقوق المرأة في المستقبل.
    The world economy shows clear trends towards integration on a global scale, a development which affects the interests of all States. UN والاقتصاد العالمي يظهر اتجاهات واضحة نحو تكامل عالمي النطاق، وهذا تطور يؤثر على مصالح جميع الدول.
    There is hope that in time the Islamic Republic of Iran will extend the railway link to the port, a development which would greatly enhance its importance to the Central Asian States as a transit port. UN واﻷمل معقود على أن تمد إيران، في الوقت المناسب، وصلة السكك الحديدية الى الميناء، وهو تطور من شأنه أن يعزز بدرجة كبيرة أهميته كميناء مرور عابر لدول آسيا الوسطى.
    Recently Government forces regained control over parts of Abyan province, a development which may pave the way for the return of IDPs from Aden. UN وحديثاً، استعادت القوات الحكومية سيطرتها على أجزاء من محافظة أبين، وهو تطور قد يمهد الطريق لعودة المشردين داخلياً من عدن.
    In the event, however, there was an unanticipated abrupt cyclical downswing in the United States economy after the second quarter of 2000, a development which serves as a sharp reminder of the inherent difficulties of forecasting cyclical turning points. UN غير أن واقع الأمر أنه حدث هبوط دوري مفاجئ وغير متوقع في اقتصاد الولايات المتحدة بعد الربع الثاني من عام 2000، وهو تطور ينبهنا بحدة إلى الصعوبات الكامنة في التنبؤ بنقاط التحول الدورية.
    This state of affairs was radically altered by the extended economic crisis of the early 1990s, a development which triggered a drastic rise in long-term unemployment. UN وتغير هذا الوضع تغيراً جذرياً نتيجة للأزمة الاقتصادية المطولة في بداية التسعينات، وهو تطور تسبب في ارتفاع حاد في البطالة الطويلة الأجل.
    Reflecting the international community’s concern at that, the United Nations had been increasing its attention to crime prevention and criminal justice, a development which his delegation both appreciated and supported. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة، وهي تعبر في ذلك عن قلق المجتمع الدولي إزاء تلك الحال، أخذت تزيد من اهتمامها بمنع الجريمة وبالعدالة الجنائية، وهو تطور يقدره وفد بلده ويؤيده في آن معا.
    Another cause for concern was the possible deployment of national anti-missile defence systems, a development which could adversely affect efforts to reduce nuclear weapons. UN وأضاف أن هناك سببا آخر للقلق وهو إمكان نشر شبكات دفاعية وطنية مضادة للصواريخ، وهو تطور يمكن أن تكون له آثار سيئة على الجهود الرامية إلى تخفيض الأسلحة النووية.
    Just as important, the Treaty serves as another indication of the rapidly evolving relationship between the United States and Russia, a development which in itself has altered dramatically the international security environment. UN وعلى نفس الدرجة من الأهمية، تشكل المعاهدة دليلاً آخر عن التطور السريع للعلاقة القائمة بين الولايات المتحدة وروسيا، وهو تطور أثر أيما تأثير في البيئة الأمنية الدولية.
    In 1995, appeals for NGO projects were included in a number of appeals, a development which strengthens coordination and complementarity between United Nations and NGO programmes. UN وفي عام ١٩٩٥، أدرجت النداءات من أجل مشاريع لمنظمات غير حكومية، في عدد من النداءات، وهو تطور من شأنه أن يعزز التنسيق والتكامل بين برامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    46. The rapid growth of the share of the developing countries in international trade was likely to become the most dynamic factor in the overall growth of international trade and finance, a development which would also benefit the developed world. UN ٤٦ - وأضاف أن النمو السريع لحصة البلدان النامية في التجارة الدولية يتوقع أن يصبح أكثر العوامل دينامية في النمو الكلي للتجارة والمالية على الصعيد الدولي، وهو تطور سيفيد أيضا العالم المتقدم النمو.
    85. The increasing implementation of humanitarian assistance programmes through implementing partners — a development which his delegation supported — called for further reflection and action on common challenges and responses. UN ٨٥ - واختتم كلمته قائلا إن تزايد تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية عن طريق الشركاء المنفذين - وهو تطور يؤيده وفده - يتطلب إمعان الفكر واتخاذ إجراءات بصدد التحديات المشتركة والردود عليها.
    However, since strategic alliances might also develop into de facto industry standard-setters or price-setters, a development which might lead to the erection of new entry and access barriers, there was a need to pay particular attention to the development of national and international competition policies. UN غير أنه بالنظر إلى أن التحالفات الاستراتيجية قد تتطور أيضاً إلى جهات محدﱢدة للمعايير أو محددة لﻷسعار في الصناعة بحكم الواقع، وهو تطور قد يفضي إلى اقامة حواجز جديدة تعترض إمكانية دخول اﻷسواق والوصول إليها، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع سياسات وطنية ودولية بشأن المنافسة.
    Remedies must be found to prevent such undue delays from giving rise to scepticism or disillusionment regarding the Court's international role, a development which would not be in conformity with the rising expectations of the international community for an order founded on the rule of law, as well as on transparency and accountability. UN فلا بد من إيجاد علاج للحيلولة دون أن تؤدي التأخيرات غير المحمودة إلى نشوء جو من الشك أو خيبة اﻷمل بشأن الدور الدولي للمحكمة، وهو تطور لن يكون متفقا مع التطلعات المتزايدة لدى المجتمع الدولي نحو نظام يقوم على أساس سيادة القانون والشفافية والمساءلة.
    One of the developments of these talks was the direct negotiations between high level representatives of the parties involved in Tajikistan crisis which took place in a climate of understanding - a development which constitutes a first-time achievement in the process of negotiation for national reconciliation in Tajikistan. UN وقد تمثل أحد تطورات هذه المحادثات في المفاوضات المباشرة بين ممثلين رفيعي المستوى لﻷطراف في أزمة طاجيكستان، التي جرت في جو من التفاهم - وهو تطور يشكل أول إنجاز من نوعه في عملية التفاوض من أجل المصالحة الوطنية في طاجيكستان.
    In some cases, obligations towards internally displaced persons have been integrated within general obligations towards victims, a development which can be positive to the extent that the specific needs of internally displaced persons are given adequate consideration in response strategies. UN وفي بعض الحالات، تم إدماج الالتزامات المترتبة تجاه المشردين داخليا ضمن الالتزامات العامة تجاه الضحايا، وهو تطور يمكن اعتباره إيجابيا بقدر ما يمكن إيلاؤه من اهتمام كاف للاحتياجات المحددة للمشردين داخليا في استراتيجيات الاستجابة().
    Thus, while world oil prices surged to a two-year high in the early months of 2003 (a development which will benefit both Russian exporters and the economy at large), the significant weakening of the dollar (in which oil is priced) against other major currencies is likely to be detrimental. UN وبناء على ذلك، وفي حين طفرت أسعار النفط العالمية إلى أعلى رقم لها منذ عامين في الأشهر الأولى من عام 2003 (وهو تطور سيفيد كل من المصدرين الروسيين والاقتصاد بوجه عام)، من المرجح أن يتضرر ذلك من الضعف الكبير للدولار (الذي يسعر به النفط) مقابل العملات الرئيسية الأخرى.
    Their reports indicate that pro-integration militia activities are continuing and have displaced large numbers of people, a development which could have serious implications for the universality of the ballot. UN وتشير تقاريرهم إلى أن أنشطة الميلشيا المؤيدة للاندماج مستمرة وأنها أرغمت كثيرا من الناس على النزوح، وهذا تطور يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة تتهدد عمومية الاقتراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد