ويكيبيديا

    "a disproportionate share of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حصة غير متناسبة من
        
    • نصيبا غير متناسب من
        
    • نصيبا غير متكافئ من
        
    • قدرا غير متناسب من
        
    • نصيبا غير متناسبا من
        
    • نصيباً مفرطاً من
        
    • شطرا غير متناسب من
        
    • جزء غير متناسب
        
    • عبئا غير متناسب من
        
    • عبئاً غير متناسب
        
    • حصة غير تناسبية من
        
    For example, women may often constitute a disproportionate share of the under-served, but this may not always be the case. UN وعلى سبيل المثال، قد تشكل النساء غالبا حصة غير متناسبة من ناقصي الخدمات ولكن ذلك قد لا يكون هو الحال دائما.
    Women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. UN وتشكل النساء حصة غير متناسبة من السكان ذوي الدخل المنخفض وهن أكثر عرضة بكثير من الرجال للعمل بدوام جزئي.
    Developing countries bear a disproportionate share of its adverse effects, even though they are not responsible for it. UN وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه.
    We continue to bear a disproportionate share of its costs while experiencing continuous marginalization due to our small size and to the volatility of financial flows. UN فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية.
    In addition to their high vulnerability to HIV, women and girls also shoulder a disproportionate share of AIDS-related care and support burdens. UN وعلاوة على زيادة تعرضهن للإصابة بالفيروس، فإن النساء والفتيات يتحملن أيضا نصيبا غير متكافئ من أعباء الرعاية والدعم المتصلة بالإيدز.
    Women carry a disproportionate share of the problems of coping with poverty, social disintegration, unemployment, environmental degradation and the effects of war; UN وتتحمل النساء قدرا غير متناسب من أعباء الفقر والتفكك الاجتماعي والبطالة والتدهور البيئي وآثار الحرب؛
    Of particular importance is the recognition that single mothers with children form a disproportionate share of the poor. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    Of particular importance is the recognition that single mothers with children form a disproportionate share of the poor. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    These countries contain a disproportionate share of the region's estimated total of 830 million poor people. UN وهذه البلدان تضم حصة غير متناسبة من إجمالي عدد السكان الفقراء بالمنطقة الذين يقدرون ﺑ ٨٨٠ مليون نسمة.
    Global unemployment has increased by 28 million people since the crisis, reaching a total of 200 million people in 2012, a disproportionate share of whom are youth. UN وقد زادت أعداد العاطلين عن العمل على الصعيد العالمي منذ نشوب الأزمة الاقتصادية بما مقداره 28 مليون نسمة، ووصل مجموعهم إلى 200 مليون شخص في عام 2012، من بينهم حصة غير متناسبة من الشباب.
    Statistics also show that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men, women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. UN وتشير الإحصاءات أيضا إلى أن متوسط مكاسب النساء العاملات أن بصورة كبيرة منها للرجال، وتشكل النساء حصة غير متناسبة من السكان ذوي الدخل المنخفض ومن الأربح أن يعملن على أساس عدم التفرغ أكثر من الرجال بكثير.
    A small number of countries still bear a disproportionate share of the financial burden. UN إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي.
    a disproportionate share of the cost of the crisis had thus been borne by the poorest countries and the poorest people. UN وبذلك فإن أفقر البلدان وأفقر السكان هم الذين تحملوا نصيبا غير متناسب من تكلفة اﻷزمة.
    First, women still provide a disproportionate share of caregiving, which reduces the likelihood that they will complete their degrees. UN فأولا لا تزال النساء يقدمن نصيبا غير متناسب من توفير الرعاية، مما يقلل من احتمال إكمالهن لدرجاتهن التعليمية.
    16. Poverty affects households as a whole, but within them women bear a disproportionate share of the burden. UN ١٦ - ويضر الفقر باﻷسر المعيشية ككل، ولكن تتحمل المرأة داخلها نصيبا غير متناسب من العبء.
    Developed countries tended to occupy a disproportionate share of those posts, which did not reflect the level of their participation in peacekeeping operations. UN وقال إن البلدان المتقدمة النمو تشغل في أغلب الأحيان نصيبا غير متكافئ من هذه الوظائف على نحو لا يعكس مستوى مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    20. Expresses its concern that the HIV/AIDS pandemic reinforces gender inequalities, that women and girls bear a disproportionate share of the burden imposed by the HIV/AIDS crisis, that they are more easily infected, that they play a key role in care and that they have become more vulnerable to poverty as a result of the HIV/AIDS crisis; UN 20 - تعرب عن قلقها من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من تجليات عدم المساواة بين الجنسين، وأن المرأة والفتاة تتحملان قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهما أسهل إصابة بالعدوى وأنهما يؤديان دورا رئيسيا في الرعاية وأنهما قد باتا أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Some nations bore a disproportionate share of those challenges and did not have adequate resources to deal with them. UN ويتحمل بعض الدول نصيبا غير متناسبا من تلك التحديات ولا يمتلك الموارد الكافية للتعامل معها.
    Given the diversity of contexts within which policymakers operate, rather than being prescriptive, the survey identifies three criteria for assessing if policies, programmes and actions taken in the name of sustainability are likely to achieve gender equality and women's rights, especially the rights of marginalized groups, who are likely to bear a disproportionate share of the costs of economic, social and environmental unsustainability. UN ونظراً لتنوع الظروف التي يعمل فيها واضعو السياسات العامة، وبدلا من أن تكون الدراسة ذات طابع معياري، فإنها تحدد ثلاثة معايير لتقييم ما إذا كان من المرجح أن تحقق السياسات والبرامج والإجراءات المتخذة في سبيل الاستدامة المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، خاصة حقوق الفئات المهمشة التي من المحتمل أن تتحمل نصيباً مفرطاً من تكاليف عدم الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Nevertheless, they bear a disproportionate share of the consequences of these conflicts, and conflict resolution at this level has remained largely a male domain. UN ومع ذلك، فإنها تتحمل شطرا غير متناسب من عواقب تلك النزاعات، ولا يزال حل النزاع عند هذا المستوى ميدانا للذكور إلى حد كبير.
    227. The Committee notes the willingness of the Bulgarian Government, expressed in frequent oral statements, to improve, in accordance with the Convention, the de facto and de jure situation of women in Bulgaria, who currently carry a disproportionate share of the burden associated with the radical political and economic changes in the country. UN ٢٧٢ - وتلاحظ اللجنة استعداد الحكومة البلغارية، الذي تم اﻹعراب عنه مرارا في بيانات شفوية، للقيام، وفقا للاتفاقية، بتحسين حالة المرأة في بلغاريا فعليا وقانونيا، حيث يقع عليها حاليا جزء غير متناسب مع العبء الناجم عن التغيرات السياسية والاقتصادية الجذرية الحاصلة في البلد.
    Women also continue to bear a disproportionate share of the household responsibilities and the care of children, the sick and the elderly. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    However, developing countries would bear a disproportionate share of the burden of adverse impacts of climate change. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    As demonstrated, high-income nations consume a disproportionate share of the energy resources available for human use. UN وكما أشير فإن الدول عالية الدخل تستهلك حصة غير تناسبية من موارد الطاقة المتاحة للاستخدام البشرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد