Under Act No. 8044 of 25 August 1980, moreover, a female employee receives her full pay during maternity leave. | UN | ومنذ إصدار القانون رقم 80-44 في 25 آب/أغسطس 1980، تحصل الموظفة على مرتبها بالكامل أثناء إجازة الأمومة. |
Article 63 stipulates that a female employee has the right to preferential treatment during pregnancy and the natal period. | UN | وتنص المادة ٦٣ على أن للمرأة الموظفة الحق في معاملة تفضيلية أثناء الحمل وفترة الولادة. |
The Superior Court of Justice has recognized the right of a female employee who is the victim of sexual harassment to obtain compensation, which cannot be denied on any grounds. | UN | ولقد اعترفت محكمة العدل العليا بحق الموظفة التي تتعرض لتحرش جنسي في الحصول على تعويض عن الضرر الواقع في أعقاب أفعال هذا التحرش، وخارج نطاق أي استقالة. |
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة. |
In itself, the system was not discriminatory; it permitted a female employee to select her career by herself on the basis of her individual needs. | UN | وأكدت أن النظام، في حد ذاته، ليس تمييزيا، فهو يتيح للموظفة اختيار حياتها المهنية بنفسها على أساس احتياجاتها الفردية. |
a female employee eligible for promotion should not be deprived of such promotion because she is pregnant or a nursing mother. | UN | لا يجوز حرمان موظفة مؤهلة للترقية من هذه الترقية لأنها حامل أو أم مرضعة؛ |
When rotation transfers are carried out, for example in order to promote the advancement of women and achieve a gender balance, a female employee is transferred to the post of department head, and another to that of chief specialist. | UN | وعند إجراء عمليات تنقل تناوبي تتم أصلا لأغراض ترفيع المرأة وتحقيق التوازن الجنساني، تنقل إحدى العاملات إلى وظيفة رئيس قسم وتنقل عاملة أخرى إلى وظيفة كبير المختصين. |
24. The Sex Discrimination Ordinance prohibited discrimination against a female employee on grounds of sex, pregnancy or marital status. | UN | 24 - ويحظر قانون التمييز الجنسي التمييز ضد الموظفة على أساس الجنس أو الحمل أو الوضع العائلي. |
The right to transfer to a safe job if a female employee is unable to continue in her present position because of illness or risks arising out of her pregnancy or hazards connected with that position | UN | :: الحق في الانتقـال إلى وظيفة آمنة إذا لم تتمكن الموظفة من الاستمرار في وظيفتها الحالية بسبب أمراض أو مخاطر تنشأ عن حملها أو أخطار تتصل بذلك الوضع |
However the Regulations of wages and Condition of employment Act under Section 13 provides that a female employee who takes maternity leave shall not incur any loss of privileges during such period. | UN | ومع ذلك فإن لوائح الأجور وقانون ظروف العمل تنص في الباب 13 على أن الموظفة التي تأخذ إجازة أمومة لا تتكبد أي خسارة من مزاياها خلال تلك الفترة. |
After the lapse of the maternity leave a female employee is entitled to resume work in the post that she occupied on the commencement of her maternity leave or, if this is not available, in an analogous position. | UN | وبعد انقضاء إجازة الأمومة، يحق للعاملة الموظفة أن تستأنف عملها في نفس الوظيفة التي كانت تشغلها قبل بدئها إجازة الأمومة أو في وظيفة مماثلة، في حال عدم توفرها. |
a female employee who earns without her fault lower amounts at the post where she has been transferred will be provided an equalization benefit to make up for such difference. | UN | أما الموظفة التي تحصل على مبالغ دون خطأ من جانبها تقلّ عن دخلها من الوظيفة التي نُقلت إليها فتعطى استحقاق معادِل يعوِّض عن ذلك الفرق. |
The customer allegedly touched a female employee's body... | Open Subtitles | نعم يبدو أن هناك تحرش جنسي بين الزبون وأحدى الموظفات . ...ولكن يبدو أن الخطأ يقع على الموظفة لأن |
a female employee employed under a continuous contract immediately before the commencement of her maternity leave and having given notice of pregnancy to her employer is entitled to a ten-week maternity leave. | UN | إذ يحق للموظفة الحامل التي لديها عقد عمل مستمر قبل بدء إجازة الأمومة مباشرة، وبعد إخطار صاحب العمل بحملها، الحصول على إجازة أمومة لمدة عشرة أسابيع. |
190. Having used 14 weeks of maternity leave, a female employee may transfer the remaining part of her maternity leave onto an employee being the father. | UN | 190- وبعد التمتع بمدة 14 أسبوعاً من إجازة الأمومة، يجوز للموظفة تحويل الجزء المتبقي من الإجازة إلى الأب الموظف. |
The amendment to the child allowance regulation provides that the allowance shall be granted to a female employee for her children who are nationals if it is not paid to their father and that, in the case of divorce, the allowance shall be granted to the person providing support. | UN | ونصّ التعديل في نظام علاوة الأبناء على أن تمنح هذه العلاوة للموظفة عن أبنائها المواطنين ما لم تكن تصرف لأبيهم، على أن تمنح العلاوة في حالة الطلاق للقائم بالإعالة. |
Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be four weeks before the birth of the child. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ المقدر أنه يسبق ولادة الطفل بأربعة أسابيع |
A year ago, a female employee of his sued him for sexual harassment. | Open Subtitles | قبل عام ، موظفة لديه رفعت ضده دعوي تحرش جنسي |
The facts of the case are briefly as follows. A broadcasting company under the control of the Church of Cyprus dismissed a female employee from her post as a coordinator under a contract of service on the ground that she broke an express or implied term of the contract and that she became pregnant without being married. | UN | وفيما يلي وقائع القضية باختصار: قامت شركة إذاعة تابعة لكنيسة قبرص بفصل موظفة من وظيفتها كمنسقة، كانت تعمل مع الشركة بعقد، بحجة انها خرقت شروط العقد الصريحة أو الضمنية وانها أصبحت حاملا دون زواج. |
The principle of equal treatment has also been violated through the dismissal of a female employee for her alleged extramarital affair at work. | UN | كما أن مبدأ المساواة في المعاملة قد انتُهك عن طريق فصل موظفة بصفتها أنثى بدعوى إقامة علاقة غرامية خارج نطاق الزواج في العمل. |
A dismissal could be annulled by the judge when giving effect to a claim submitted by a female employee at the beginning of a conciliation procedure, or at the time when the employee introduced the action, if the dismissal had been unwarranted. | UN | وهكذا، يجوز للقاضي أن يحكم ببطلان الفصل إذا جاء نتيجة للادعاءات المقدمة من إحدى العاملات في الجلسة الافتتاحية ﻹجراءات المصالحة، أو نتيجة لقيامها برفع دعوى قضائية، ولم يوجد سبب آخر للفصل. |
However, a female employee whose health condition is suitable as approved by a medical certificate may work at the establishment if she so wishes up until three weeks before delivery. | UN | غير أنه يجوز للعاملة أن تعمل في المؤسسة إذا كانت حالتها الصحية مناسبة وفقاً لشهادة طبية معتمدة، وكانت ترغب في ذلك، إلى ما قبل الوضع بفترة ثلاثة أسابيع. |
a female employee is entitled to a continuing partial disability pension, if the disability is 30% or more. The pension is paid in proportion to the total disability pension, in which case she combines her partial disability pension and salary. | UN | وتستحق المرأة معاش العجز الجزئي المستديم إذا كان العجز تقدر نسبته 30% فأكثر ويصرف لها معاش بنسبة ذلك العجز من معاش العجز الكلي، وفي هذه الحالة تجمع بين معاشها الإصابة الجزئي والراتب. |