ويكيبيديا

    "a formal procedure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إجراء رسمي
        
    • إجراءات رسمية
        
    It asked whether San Marino would consider the establishment of a formal procedure for processing asylum requests. UN وسألت عمّا إذا كانت سان مارينو ستنظر في وضع إجراء رسمي لمعالجة طلبات التماس اللجوء.
    The system was implemented to improve UNHCR emergency response and to establish a formal procedure to begin preparedness activities. UN وقد نفِّذ النظام من أجل تحسين الاستجابة الطارئة من جانب المفوضية ولوضع إجراء رسمي لبدء أنشطة التأهب.
    There should perhaps be a formal procedure whereby Committee members would report to their colleagues on any mission to a State party. UN ولعلّه ينبغي أن يكون هناك إجراء رسمي يمكن لأعضاء اللجنة بموجبه إبلاغ زملائهم بإيفاد أية بعثة إلى دولة من الدول الأطراف.
    The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    There is a formal procedure in place for monitoring and addressing OIOS recommendations in a timely manner. UN وتوجد إجراءات رسمية مطبقة لرصد توصيات المكتب ومعالجتها في الوقت المناسب.
    Such a determination would be made within the framework of a formal procedure to determine the best interests of the individual child. UN فهذا القرار سيُتخذ في إطار إجراء رسمي لتحديد مصالح الطفل الفضلى.
    The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    Introduce a formal procedure for contractor performance evaluation in order to improve the procurement process. UN اعتماد إجراء رسمي لتقييم أداء المتعاقدين من أجل تحسين عملية المشتريات
    Among other things, the report recommended that a formal procedure for the non-administrative use of computers should be developed and proper planning and justification for procurement proposals should be pursued. UN وأوصى التقرير بعدة أمور، من بينها وضع إجراء رسمي لاستعمال الحواسيب في اﻷغراض غير اﻹدارية واتباع التخطيط والتبرير السليمين لمقترحات الشراء.
    Evaluation The Commissions may wish to consider requesting Member States to request that UNODC develop a formal procedure to adopt a biennial evaluation plan as regards in-depth evaluations. UN 91- لعلَّ اللجنتين تودان النظر في أن تطلبا من الدول الأعضاء تكليف المكتب بوضع إجراء رسمي تُعتمد بموجبه خطة تقييم لسنتين فيما يتعلق بالتقييمات المتعمقة.
    46. UNU agreed with the Board's recommendation that it introduce a formal procedure for contractor performance evaluation in order to improve its procurement process. UN 46 - ووافقت الجامعة على توصية المجلس التي تدعوها إلى استحداث إجراء رسمي لتقييم أداء المتعاقدين بغرض تحسين عملية الشراء.
    The board of directors should disclose whether it has a formal procedure for addressing such situations, as well as the hierarchy of obligations to which directors are subject. UN وينبغي أن يكشف مجلس الإدارة عما إذا كان لديه إجراء رسمي لمعالجة هذه الحالات أم لا، علاوة على تسلسل الالتزامات التي يخضع لها المديرون.
    a formal procedure for determining the size of allocations had not been adopted, and decisions were made by negotiation, taking into account past allocations or catches in the case of new entrants. UN ولم يعتمد إجراء رسمي لتحديد حجم المخصصات، بل تتخذ القرارات بالتفاوض، مع مراعاة المخصصات أو كميات المصيد السابقة في حالة المشتركين الجدد.
    The board of directors should disclose whether it has a formal procedure for addressing such situations, as well as the hierarchy of obligations to which directors are subject. UN وينبغي أن يكشف مجلس الإدارة عما إذا كان لديه إجراء رسمي لمعالجة هذه الحالات أم لا، علاوة على تسلسل الالتزامات التي يخضع لها المدراء.
    Although the possibility of judicial review of the detention of asylum-seekers existed on paper, it was reportedly merely a formal procedure. UN 57- وعلى الرغم من أن القانون ينص على إمكانية المراجعة القضائية للقرارات الصادرة بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء، فإن التقارير تفيد بأن ذلك ليس سوى إجراء رسمي.
    The government worked to develop a formal procedure to provide short- and long-term care to victims, including medical attention, housing, and repatriation allowances to victims, prior to their return home. UN وعملت الحكومة على اتخاذ إجراء رسمي لتقديم الرعاية القصيرة الأجل والطويلة الأجل للضحايا، بما في ذلك العناية الطبية، والإسكان، وعلاوات إعادة التوطين للضحايا قبل عودتهم إلى بلادهم().
    75. In paragraph 46, UNU agreed with the Board's recommendations to introduce a formal procedure for contractor performance evaluation in order to improve its procurement process. UN 75 - في الفقرة 46، وافقت الجامعة على توصيات المجلس الداعية إلى استحداث إجراء رسمي لتقييم أداء المتعاقدين بغرض تحسين عملية الشراء.
    (c) Establish a formal procedure to guarantee the best interests of the child in cases of intercountry adoption and consider ratifying the 1993 Hague Convention on the Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption; and UN (ج) تحديد إجراء رسمي لضمان مصالح الطفل الفضلى في حالة التبني المشترك بين الأقطار والنظر في التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي؛
    118.5 Establish a formal procedure to improve compliance with the State obligation to protect stateless persons, in line with the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 1954 (Guatemala); UN 118-5- وضع إجراء رسمي لتحسين الامتثال لالتزام الدولة بحماية الأشخاص عديمي الجنسية، وذلك تمشياً مع الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 (غواتيمالا)؛
    Every care provider, whether independent or part of an institution, must have a formal procedure for dealing with complaints. UN وكل مقدم للرعاية، سواء كان مستقلا أم جزءا من مؤسسة، ينبغي أن تكون لديه إجراءات رسمية لتناول الشكاوى في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد