It is essential that Governments are given a full opportunity to respond to allegations and to provide all relevant information. | UN | ومن الأساسي أن تسنح للحكومات فرصة كاملة للرد على الادعاءات وتوفير كل المعلومات ذات الصلة. |
Iraqis should be given a full opportunity to determine their own future. | UN | وينبغي منح العراقيين فرصة كاملة لتقرير مستقبلهم. |
Subject to the rules, the arbitral tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each Party is given a full opportunity of presenting its case. | UN | ويجوز للمحكمة، رهناً بذلك النظام، أن تُجري التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكلا الطرفين في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته. |
Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure, assuring to each party to the dispute a full opportunity to be heard and to present its case. | UN | تُحدد هيئة التحكيم لائحة إجراءاتها التي تكفل لكل طرف في النزاع فرصة كاملة للاستماع إليه وعرض قضيته ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك. |
Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure, assuring to each party to the dispute a full opportunity to be heard and to present its case. | UN | تُحدد هيئة التحكيم لائحة إجراءاتها التي تكفل لكل طرف في النزاع فرصة كاملة للاستماع إليه وعرض قضيته ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك. |
It would remain valid until there had been a full opportunity to negotiate the three detainees' return to Viet Nam and the attempt to secure this had failed, leaving no prospect of their removal from Hong Kong. | UN | وينبغي أن يظل الاحتجاز ساريا إلى حين وجود فرصة كاملة للتفاوض بشأن عودة المحتجزين الثلاثة إلى فييت نام ومحاولة التأكد من عدم إمكان ذلك وزوال احتمال ترحيلهم من هونغ كونغ. |
These measures provide for security for the local Serb population, equal treatment and a full opportunity for the Serbs to participate in the government of the city of Sarajevo. | UN | وتنص هذه التدابير على توفير اﻷمن للسكان الصرب المحليين، وتكافؤ المعاملة، وتوفير فرصة كاملة للصرب للاشتراك في حكومة مدينة سراييفو. |
Finally, the court concluded that the claimants had been provided a full opportunity to present their case, and had been given the opportunity to address the tribunal's practice of not presuming the facts alleged to be true. | UN | وأخيراً، خلُصت المحكمة إلى أن المدعين أتيحت لهم فرصة كاملة من أجل عرض قضيتهم وحصلوا على فرصة الاعتراض على عدم افتراض الهيئة صِحَّةَ الوقائع المزعومة. |
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties to the dispute are treated with equality and that any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. | UN | إدارة الإجراءات يجوز للمحكمة أن تدير التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكل طرف في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته. |
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. | UN | يجوز للمحكمة أن تدير التحكيم بالطريقة التي تراها مناسبة، شريطة أن تعامل الطرفين معاملة متساوية وأن تتيح لكل طرف في أي مرحلة من مراحل الإجراءات فرصة كاملة لعرض قضيته. |
Being aware that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft Convention at all the sessions of the Working Group and at the thirty-eighth session of the Commission, either as members or as observers, with a full opportunity to speak and make proposals, | UN | وإذ تدرك أن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية في جميع دورات الفريق العامل وفي دورة اللجنة الثامنة والثلاثين بصفة أعضاء أو مراقبين، وأُتيحت لها فرصة كاملة للتكلم وتقديم الاقتراحات، |
368. Observers should be given a full opportunity to participate in meetings of the Committee in the deliberations on any matter of particular concern to them, in accordance with the relevant rules of procedure. | UN | ٣٦٨ - وينبغي أن تُهيأ للمراقبين فرصة كاملة للمشاركة في الاجتماعات التي تعقدها اللجنة للتداول بشأن أي مسألة تهم المراقبين بصفة خاصة، وذلك وفقا للنظام الداخلي ذي الصلة. |
368. Observers should be given a full opportunity to participate in meetings of the Committee in the deliberations on any matter of particular concern to them, in accordance with the relevant rules of procedure. | UN | ٣٦٨ - ينبغي أن تُهيأ للمراقبين فرصة كاملة للمشاركة في الاجتماعات التي تعقدها اللجنة للتداول بشأن أي مسألة تهم المراقبين بصفة خاصة، وذلك وفقا للنظام الداخلي ذي الصلة. |
18(B) Each party to have a full opportunity to present its case (see art. 25 (Default of a party)) | UN | 18(B) تتاح لكل من الطرفين فرصة كاملة لعرض قضيته (انظر المادة 25 (تخلف أحد الطرفين)) |
Being aware that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft Convention at all the sessions of the Working Group and at the thirty-third and thirty-fourth sessions of the Commission, either as members or as observers, with a full opportunity to speak and make proposals, | UN | وإذ تدرك أن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية في جميع دورات الفريق العامل وفي دورتي اللجنة الثالثة والثلاثين والرابعة والثلاثين، بصفة أعضاء أو مراقبين، وأتيحت لها فرصة كاملة للتكلم وتقديم الاقتراحات، |
He recalled that the 1976 Rules had given the parties " toute possibilité " (a full opportunity) of presenting their case; that opportunity must be guaranteed. | UN | وأشار إلى أن قواعد عام 1976 تعطي للأطراف " toute possibilité " (فرصة كاملة) لتقديم قضيتها؛ وينبغي ضمان هذه الفرصة. |
Being aware that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft Convention at all the sessions of the Working Group and at the thirty-eighth session of the Commission, either as members or as observers, with a full opportunity to speak and make proposals, | UN | وإذ تدرك أن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية في جميع دورات الفريق العامل وفي دورة اللجنة الثامنة والثلاثين بصفة أعضاء أو مراقبين، وأتيحت لها فرصة كاملة للتكلم وتقديم الاقتراحات، |
The special " late claims " programme was opened in 2001 to a group of claimants stating that they had not had a full opportunity to file claims in time. | UN | 170 - وكان قد افتُتح برنامج " المطالبات المتأخرة " الخاص في عام 2001 لمجموعة من مقدمي الطلبات الذين ذكروا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة لتقديم طلباتهم في الوقت المناسب. |
Being aware that all States and interested international organizations were invited to participate in the preparation of the draft Convention at all the sessions of the Working Group and at the thirty-eighth session of the Commission, either as members or as observers, with a full opportunity to speak and make proposals, | UN | وإذ تدرك أن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية في جميع دورات الفريق العامل وفي دورة اللجنة الثامنة والثلاثين بصفة أعضاء أو مراقبين، وأتيحت لها فرصة كاملة للتكلم وتقديم الاقتراحات، |
4.17 In any event, the proceedings satisfied article 14 guarantees: the author had access to the courts, knew the case he had to meet, had a full opportunity to make his views known and to make submission throughout the proceedings and was legally represented at all stages. | UN | 4-17 وعلى أي حال، استجابت الإجراءات للضمانات الواردة في المادة 14، حيث تمكّن صاحب البلاغ من الوصول إلى المحاكم، وتعرف على التُهم التي كان عليه أن يواجهها، وأُعطيت لـه فرصة كاملة للتعبير عن آرائه وتقديم ما لـه من حجج على امتداد الإجراءات وتم تمثيله بشكل قانوني في جميع المراحل. |