ويكيبيديا

    "a full-time basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساس التفرغ
        
    • أساس دوام كامل
        
    • متفرغ
        
    • بدوام كامل
        
    • متفرغين
        
    • طوال الوقت
        
    • أساس دائم
        
    • المتفرغين
        
    • أساس العمل طول الوقت
        
    • أساس الوقت الكامل
        
    • متفرغا
        
    • أساس العمل المتفرغ
        
    Only the Chairperson will serve on a full-time basis. UN ولا يعمل منهم على أساس التفرغ إلا الرئيس.
    Doctors undergoing specialised training have to furnish proof that they are unable to carry out their training on a full-time basis. UN وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ.
    Special plenary sessions would not be necessary, as the Dispute Tribunal would function on a full-time basis. UN لن يلزم عقد دورات استثنائية للمحكمة بكامل هيئتها، لأن محكمة المنازعات ستعمل على أساس التفرغ.
    Three Professional and two General Service staff members were involved in monitoring and evaluation activities on a full-time basis. UN وشارك ثلاثة موظفين في الفئة الفنية واثنان في فئة الخدمات العامة في أنشطة الرصد والتقييم على أساس التفرغ.
    The President of the Tribunal will also take up his or her duties on a full-time basis at an earlier date to ensure the efficient management and functioning of the Tribunal. UN وسيتولى رئيس المحكمة أيضا مهامه على أساس التفرغ الكامل في وقت مبكر لضمان الكفاءة في إدارة وسير عمل المحكمة.
    Until they are called to work on a full-time basis, they will serve on an ad hoc basis to perform their duties. UN وسيعملون جميعا بحسب كل حالة على حدة بهدف أداء مهامهم إلى أن يُطلب إليهم العمل على أساس التفرغ.
    Mr. Bassolé will conduct the mediation efforts in the Sudan on a full-time basis. UN وسيتولى السيد باسولي الاضطلاع بجهود الوساطة في السودان على أساس التفرغ.
    The CEO shall be appointed to serve for four years on a full-time basis by the Council. UN يعين المجلسُ المسؤول التنفيذي الأول للعمل مدة أربع سنوات على أساس التفرغ.
    However, reservations were also expressed about the Commission serving on a full-time basis. UN ولكن أُعرب أيضا عن تحفظات إزاء عمل اللجنة على أساس التفرغ.
    There would be a stronger case for the registrar to be present at the seat on a full-time basis given the functions to be performed. UN وسيكون هناك مبرر أقوى لوجود المسجل في المقر على أساس التفرغ نظرا للمهام المقرر الاضطلاع بها.
    The Prosecutor and the Deputy Prosecutors shall be of different nationalities. They shall serve on a full-time basis. UN ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة، ويضطلعون بوظائفهم على أساس التفرغ.
    Only the tax and customs authorities operate on a full-time basis. UN وتعمل سلطات الضرائب والجمارك فقط على أساس التفرغ.
    Commission members are not expected to perform services for the United Nations on a full-time basis .... UN وأعضاء اللجنة لا يتوقع منهم أن يؤدوا خدماتهم للأمم المتحدة على أساس التفرغ.
    The view was also expressed that the new system should cover all personnel working on a full-time basis for the Organization. UN وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة.
    They should serve on a full-time basis and be properly resourced. UN ويجب أن تكون خدمتهم على أساس التفرغ الكامل وأن يوفر لذلك الموارد اللازمة.
    The Senior Military Liaison Officer will be assigned on a full-time basis to one of the integrated operational teams. UN وسيُنتدب ضابط الاتصال العسكري الأقدم للعمل على أساس التفرغ الكامل في أحد الأفرقة المتكاملة.
    These officers would be embedded in their parent offices and assigned on a full-time basis to the Integrated Operational Teams. UN وسيلحق هؤلاء الموظفون بمكاتبهم الأم ويكلفوا على أساس التفرغ الكامل بالعمل في الأفرقة التشغيلية المتكاملة.
    Those passing would be employed on a full-time basis and would not be offered limited-term contracts. UN والأشخاص الذين يجتازون هذه الامتحانات سيجري تعيينهم على أساس دوام كامل ولن تعرض عيهم عقود محددة المدة.
    The establishment of these two posts on a full-time basis will improve the Mission's information-gathering capacity. UN وإنشاء هاتين الوظيفتين بشكل متفرغ من شأنه أن يحسن من قدرة البعثات على جمع المعلومات.
    Their presence on a full-time basis at the seat of the mechanism would be necessary during the hearing of evidence in court, and possibly during the judgement drafting phase. UN وسيكون حضورهم بدوام كامل في مقر الآلية ضروريا أثناء الاستماع إلى الأدلة في المحكمة وربما في مرحلة صياغة الحكم.
    The UNDP contribution to the Foundation came mainly in the form of an in-kind contribution of personnel on a full-time basis. UN وتأتي مساهمة البرنامج الإنمائي في المؤسسة بصفة أساسية في شكل مساهمة عينية تتمثل في توفير موظفين متفرغين لهذا العمل.
    An official car was provided to the family of the Chief Military Observer on a full-time basis and without any reimbursement to the Organization. UN كما أتيح ﻷسرة رئيس المراقبين العسكريين استخدام سيارة رسمية طوال الوقت دون سداد أي تكاليف للمنظمة.
    The United Nations Dispute Tribunal judges and ad litem judges would serve on a full-time basis, allowing them to address a larger number of cases than the United Nations Appeals Tribunal, which would not sit on a full-time basis. UN فسيعمل قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات والقضاة المخصصون على أساس التفرغ، الأمر الذي سيتيح لهم البت في عدد أكبر من القضايا مما تبت فيه محكمة الأمم المتحدة للطعون، التي لن تعقد على أساس دائم.
    No additional cost would be required for participation in this session by the other nine judges serving on a full-time basis. UN ولن تترتب أي تكلفة إضافية على مشاركة القضاة التسعة الآخرين المتفرغين في هذه الدورة.
    State and territory governments run a range of programs and initiatives to help women who are returning to the workforce after caring for children on a full-time basis. UN ويوجد لدى حكومات الولايات والأقاليم طائفة من البرامج والمبادرات لمساعدة المرأة التي تعود إلى قوة العمل بعد رعاية أطفالها على أساس العمل طول الوقت.
    The Secretary-General intends to set the remuneration of the Chairperson, who would serve on a full-time basis, at $126,000 per year. UN ويعتزم اﻷمين العام تحديد أجر الرئيس، الذي سيكون متفرغا لعمله، بمبلغ ٠٠٠ ١٢٦ دولار في السنة.
    In 1994, the Committee concluded that, in the case of complex emergencies, recent experience demonstrated that, first and foremost, the United Nations must have the most qualified person to provide leadership for coordination of humanitarian assistance on a full-time basis. UN وفي عام ١٩٩٤، خلصت اللجنة إلى أنه، بالنسبة لحالات الطوارئ المعقدة، تبين الخبرة المكتسبة مؤخرا أنه لا بد من أن توفر اﻷمم المتحدة في المقام اﻷول أفضل شخص مؤهل ليتولى قيادة تنسيق المساعدة اﻹنسانية على أساس العمل المتفرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد