ويكيبيديا

    "a humanitarian nature" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطابع الإنساني
        
    • طابع إنساني
        
    • ذات طبيعة إنسانية
        
    • الطابع الانساني
        
    • صبغة إنسانية
        
    • طابعا إنسانيا
        
    • المواد الإنسانية
        
    The Committee has approved all requests of a humanitarian nature. UN وقد وافقت اللجنة على جميع الطلبات ذات الطابع الإنساني.
    Separatist disinformation was widely covered in the Russian media, leading to the emergence of a pattern whereby issues of a humanitarian nature were deployed along ideological lines with the aim to inciting future conflict. UN وحظي التضليل الإعلامي الانفصالي بتغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام الروسية، مما أدى إلى ظهور نمط وضعت فيه المسائل ذات الطابع الإنساني بموازاة الخطوط الإيديولوجية بهدف إثارة نزاع في المستقبل.
    The present draft resolution is primarily of a humanitarian nature. UN إنّ مشروع القرار الحالي ذو طابع إنساني بصورة أساسية.
    An important aspect of the Cyprus problem, of a humanitarian nature, is the issue of missing persons. UN وهناك جانب هام من المشكلة القبرصية ذو طابع إنساني هو مسألة الأشخاص المفقودين.
    Once his temporary permits expired, the Authority considered whether there were " exceptional circumstances of a humanitarian nature " warranting cancellation of the removal order. UN وما أن انتهت الأذون المؤقتة حتى نظرت السلطة فيما إذا كانت هناك " ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية " تبرر إلغاء أمر الإبعاد.
    The two sides have shown a manifest interest in avoiding a confrontational approach and have carried out a number of mutually agreed confidence-building measures, primarily of a humanitarian nature. UN فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني.
    It has also reiterated its commitment to respect the rights of the Camp's residents and has stated that the departure of USF-I should not affect the supply to them of goods and services of a humanitarian nature. UN وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم.
    Cuba, which was a strong advocate of multilateralism, urged all Member States to cooperate constructively to promote and protect human rights and encourage the peaceful settlement of international problems of a humanitarian nature, respecting the provisions of international law and particularly of international human rights law and international humanitarian law. UN وكوبا, وهي دولة شديدة التمسك بتعددية الأطراف, تحث جميع الدول الأعضاء علي أن تتعاون بطريقة بناءة من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للمشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني في إطار من مراعاة أحكام القانون الدولي, ولاسيما القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    (b) Decree no. 7620 dated 14/3/2002, with regards to concluding cooperation agreement in certain aspects of family matters that are of a humanitarian nature between the Republic of Lebanon and the Canadian state. UN (ب) مرسوم رقم 7620 تاريخ 14 آذار/مارس 2002، بشأن إبرام اتفاق التعاون في بعض المسائل العائلية ذات الطابع الإنساني بين حكومة الجمهورية اللبنانية وحكومة جمهورية كندا؛
    United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 73. UNESCO fully endorses the need for more precise and reliable statistics on funding for development that allow a breakdown between activities of a humanitarian nature and activities aimed at longer-term development, although its current accounting system does not allow such a breakdown. UN 73 - تؤيد اليونسكو تماما الحاجة إلى إحصاءات أكثر دقة وموثوقية فيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية مما يتيح الفصل بين الأنشطة ذات الطابع الإنساني والأنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية على المدى الأطول وذلك بالرغم من أن نظامها المحاسبي الحالي لا يتيح هذا الفصل.
    Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. UN وأُعرب لذلك عن شواغل بشأن إمكانية تحمل البنية الأساسية للنقل البحري في مناطق معينة من العالم للمواد المشعة وبشأن قدرة الوكالة على إنجاز برامج معينة منها البرامج ذات الطابع الإنساني().
    As to the presidential pardon, the author maintains that it does not represent an effective domestic remedy that needs to be exhausted before applying to the Human Rights Committee, because it is a measure of a humanitarian nature and not a legal remedy. UN وفيما يتعلق بالعفو الرئاسي، تدفع صاحبة البلاغ بأنه لا يمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها قبل تقديم البلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لأنه من التدابير ذات الطابع الإنساني وليس من سبل الانتصاف القانونية().
    We have already informed the United Nations Secretary—General of our readiness to participate in these operations provided that they are of a humanitarian nature. UN ولقد أبلغنا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالفعل باستعدادنا للمشاركة في هذه العمليات شريطة أن تكون ذات طابع إنساني.
    Admission was possible on grounds of compliance with international obligations, substantial Dutch interests or compelling reasons of a humanitarian nature. UN ويمكن السماح بالدخول امتثالاً للالتزامات أو تحقيقاً للمصالح الأساسية الهولندية أو لأسباب قهرية ذات طابع إنساني.
    I approach Your Excellency with an appeal of a humanitarian nature to intervene through means at your disposal with a view to ensuring, in this case, respect for the rule of law and for human rights. UN وأتوجه الى سعادتكم بنداء ذي طابع إنساني بالتدخل بالوسائل الموضوعة تحت تصرفكم بغية ضمان، في هذه القضية، احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان.
    Bearing in mind the particular needs of each country and applying such an innovative approach, the interim offices, in addition to their traditional functions, would perform activities of a humanitarian nature and disseminate information. UN وقال إن المكاتب المؤقتة عليها، مع مراعاتها للاحتياجات الخاصة بكل بلد وتطبيقها هذا النهج المبتكر، وإضافة لوظائفها التقليدية، أن تقوم بأنشطة ذات طابع إنساني وأن تتولى نشر المعلومات.
    The inclusion of obligations of a humanitarian nature in paragraph 1 enlarged the scope of peremptory norms to include norms of a fundamental nature for the international legal order that had not previously been classified as peremptory. UN ثم إن إيراد التزامات ذات طابع إنساني في الفقرة 1 يوسع نطاق القواعد القطعية بحيث تشمل قواعد ذات طبيعة أساسية بالنسبة إلى النظام القانوني الدولي لم تُصَنَّف من قَبْلُ كقواعد قطعية.
    5.4 As to proceedings in the domestic courts, the author argues that his appeal was in terms of whether exceptional circumstances of a humanitarian nature existed. UN 5-4 أما بالنسبة للإجراءات القضائية في المحاكم المحلية، فيفيد صاحب البلاغ أنه قدم استئنافه على أساس وجود أو عدم وجود ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية.
    Given that the author had already had two forced terminations of pregnancies whilst in China, the RAA found that there were exceptional circumstances of a humanitarian nature such as to make it " unjust or unduly harsh for her to return to China whilst pregnant " . UN وبما أن صاحبة البلاغ كانت قد أُجبرت على الإجهاض مرتين عندما كانت مقيمة في الصين، فإن سلطة مراجعة قرارات الطرد رأت وجود ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية تجعل من " عودتها إلى الصين وهي حامل أمراً غير عادل أو شاق بدون سبب " .
    Given that the author had already had two forced terminations of pregnancies whilst in China, the RAA found that there were exceptional circumstances of a humanitarian nature such as to make it " unjust or unduly harsh for her to return to China whilst pregnant " . UN وبما أن صاحبة البلاغ كانت قد أُجبرت على الإجهاض مرتين عندما كانت مقيمة في الصين، فإن سلطة مراجعة قرارات الطرد رأت وجود ظروف استثنائية ذات طبيعة إنسانية تجعل من " عودتها إلى الصين وهي حامل أمراً غير عادل أو شاق بدون سبب " .
    The same holds true for questions involving humanitarian assistance, where, as a result of Security Council decisions, the overlapping of political and military questions and questions of a humanitarian nature seems to have created more problems than it has solved, exposing the United Nations to severe criticism and to erosion in international public opinion. UN وينطبق نفس الشيء على المسائل المتعلقة بالمساعدة الانسانية. فنتيجة لقرارات مجلس اﻷمن، يبدو أن التداخل بيــن المسائل السياسية والعسكرية، والمسائل ذات الطابع الانساني خلق مشاكل أكثر من المشاكل التي تم حلها، مما عرض اﻷمم المتحدة لنقد شديد والى تضعضع في الرأي العام الدولي.
    166. During the reporting period, global or country-specific cooperation agreements were updated or concluded with several international agencies dealing with issues of a humanitarian nature. UN 166- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم استيفاء أو إبرام اتفاقات تعاون عالمية أو متعلقة ببلدان معينة مع عدة وكالات دولية معنية بقضايا ذات صبغة إنسانية.
    These hostile and illegal actions are impeding the delivery to Iraq of items of a humanitarian nature, thus exacerbating the suffering of the Iraqi people, and are obstructing civilian trade in the Arabian Gulf. UN إن من شأن هذه الأعمال العدوانية غير المشروعة إعاقة وصول المواد الإنسانية إلى العراق مما يسبب في زيادة معاناة الشعب العراقي، إضافة إلى عرقلتها حركة التجارة المدنية في الخليج العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد