The situation had become a humanitarian tragedy. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة قد أصبحت مأساة إنسانية. |
Otherwise, illicit cultivation would persist or else the destruction of crops would be the cause of a humanitarian tragedy. | UN | وإلا فستبقى الزراعة غير المشروعة أو سيكون تدمير المحاصيل السبب في حصول مأساة إنسانية. |
Ву giving safe and unhindered access to humanitarian workers, they not only fulfil their responsibility to protect, but also help ensure that those who suffer from a humanitarian tragedy are not re-victimized. | UN | وبتوفيرها سبل الوصول الآمن غير المعاق إلى العاملين في المجال الإنساني، فإنها تفي بمسؤولية حماية الذين يعانون من مأساة إنسانية وتساعد أيضا في ضمان ألا يُضحى بهم مرة أخرى. |
We commend its prompt authorization of a multinational force, which prevented the situation from escalating into a humanitarian tragedy. | UN | ونشيد بأن أذن سريعا بإنشاء قوة متعددة الجنسيات مما منع حدوث مأساة إنسانية. |
Thanks to its decisions, a humanitarian tragedy was averted in Liberia and the country is gradually being stabilized. | UN | وبفضل قراراته، تم تفادي مأساة إنسانية في ليبريا، والبلد يستعيد الاستقرار تدريجيا. |
The problem of Chernobyl continues to be a humanitarian tragedy on an international scale, and it can be solved only with the help of purposive and consistent international action. | UN | ولا تزال مشكلة تشيرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، ولا يمكن حلها إلا بجهود دولية هادفة ودؤوبة. |
Today, we are witnessing a humanitarian tragedy unprecedented since the beginning of the Yugoslav conflict. | UN | واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي. |
As a result of that aggression, we have now witnessed a humanitarian tragedy in Libya that calls into question the actions of the United Nations, in particular with respect to human rights. | UN | ونتيجة لذلك العدوان نشهد الآن مأساة إنسانية في ليبيا تضع علامات استفهام على التدابير التي تتخذها الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
The international community has a responsibility to act in the face of a humanitarian tragedy such as the one we witnessed in Kosovo and the one we are witnessing in East Timor. | UN | فالمجتمع الدولي يتحمل مسؤولية العمل في وجه أي مأساة إنسانية كالمأساة التي شهدناها في كوسوفو والمأساة التي نشهدها اﻵن في تيمور الشرقية. |
The whole situation is about to spiral out of control; a humanitarian tragedy of unprecedented magnitude is in the making, which clearly poses a severe threat to the already frail stability in the region. | UN | ويكاد الوضع بكامله أن يفلت من زمام السيطرة؛ وتلوح في الأفق بوادر مأساة إنسانية لم يسبق لها نظير، مما يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الواهي في المنطقة. |
40. In the Democratic People's Republic of Korea, a humanitarian tragedy was in progress. | UN | 40 - وواصل كلامه قائلا إن هناك مأساة إنسانية جارية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
On the other hand, even if a humanitarian tragedy continues for a long time, very few will know or be concerned about it unless there is media coverage. | UN | ومن الجهة الأخرى، وحتى إذا استمرت مأساة إنسانية لفترة طويلة من الزمن، لن يعرف عنها أو يهتم بها سوى عدد قليل جدا من الناس ما لم تنشر وسائط الإعلام أخبارا عنها. |
The efforts of my Government to achieve peace would be even more fruitful were it not for the remaining tensions in neighbouring Afghanistan, where the situation is a humanitarian tragedy of a truly global scale. | UN | وكان يمكن أن تؤتي الجهود التي تبذلها حكومتي ﻹحــــلال الســــلام ثمــــارا أكثر لولا استمرار التوتر في أفغانستان المجاورة، حيــــث بلغت الحالة هناك مأساة إنسانية ذات أبعـــــاد عالميـــــة حقا. |
Chernobyl remains a humanitarian tragedy of international magnitude that can only be addressed through a strong and consistent international response. | UN | ٨٠ - تظل تشرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، لا يمكن معالجتها إلا من خلال استجابة دولية قوية ومتسقة. |
The consequence was a humanitarian tragedy which mainly affected the poorest sectors of society and would end only if the international community stepped in to create lasting peace and stability in the region. | UN | والنتيجة هي مأساة إنسانية تؤثر أساسا على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع ولا يمكن أن تنتهي إلا إذا تدخل المجتمع الدولي ﻹحلال سلام واستقرار دائمين في هذه المنطقة. |
Considering that thousands of people across the planet were killed or maimed last year alone by anti-personnel landmines, and that more than 100 million landmines remain uncleared in more than 60 countries, it would seem that a humanitarian tragedy of unimaginable dimensions is in the making. | UN | فنظـــرا ﻷن اﻵلاف من الناس في شتى أنحاء العالم قُتلوا أو شُوهوا في السنة الماضية وحدها بسبب اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وأن أكثر من ١٠٠ مليون لغم بري لا تزال مزروعة في أكثر من ستين بلدا، يبدو أن مأساة إنسانية ذات أبعاد لا يمكن تصورها في سبيلها إلى الوقوع. |
a humanitarian tragedy of unbearable proportions is being inflicted upon the people of Bosnia and Herzegovina, despite the untiring efforts of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), United Nations agencies and private organizations to provide emergency relief assistance to those in need. | UN | إن مأساة إنسانية بأبعاد لا يمكن احتمالها تلحق بشعب البوسنة والهرسك، رغم الجهود التي لا تكل التي تبذلها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الخاصة لتوفير مساعدة غوثية طارئة للمحتاجين. |
In spite of some notable progress in democratization and popular participation in some African countries, a number of others remain embroiled in ethnic conflicts, political upheavals and civil wars which have resulted in a humanitarian tragedy of unprecedented proportions. | UN | وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم الملحوظ في إقامة الديمقراطية والمشاركة الشعبية في بعض البلدان الافريقية، لايزال عدد من البلدان اﻷخرى تجتاحه الصراعات العرقية والهزات السياسية والحروب اﻷهلية مما أسفر عن مأساة إنسانية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل. |
Under Israel's 42-year occupation, those rights were systematically violated by the unlawful policies of the occupying Power; that had resulted in a humanitarian tragedy which had led, inter alia, to the breakdown of society, the destruction of families and communities, and the fragmentation of the Palestinian territory. | UN | إن حقوق الشعب الفلسطيني، الذي يرزح تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ 42 عاما، تتعرض للانتهاك المنتظم من جراء السياسات غير القانونية للسلطة القائمة بالاحتلال، وتتسبب هذه الانتهاكات في مأساة إنسانية من جوانبها تفكيك النسيج الاجتماعي، وتدمير الأسر والمجتمع، والتجزئة الإقليمية. |
In a statement to the press, on 3 September, the Council welcomed the action conducted by the European Union in the deployment of the Force, which had helped to avoid a humanitarian tragedy in Bunia. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا يوم 3 أيلول/سبتمبر رحب فيه بالإجراءات التي قام بها الاتحاد الأوروبي في نشر هذه القوة، مما ساعد على تجنب وقوع مأساة إنسانية في بونيا. |