It was the setting in motion of a process by which the claim of natural or legal person was transformed into a legal relationship between two States. | UN | وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين. |
Employment is a legal relationship pursuant to which one person is providing work and skill at the control and direction of another. | UN | والوظيفة علاقة قانونية يقدم بموجبها شخص ما عملا أو مهارة تحت رقابة أو توجيه شخص آخر. |
Furthermore, the effect of certain acts could be the absence of a legal relationship. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أثر بعض الأفعال قد يكون عدم وجود علاقة قانونية. |
It was the setting in motion of a process by which the claim of a natural or legal person was transformed into a legal relationship between two States. | UN | وإنما هي تحريك لعملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو اعتباري إلى علاقة قانونية بين دولتين. |
117. We note first of all that in relation to unilateral acts in general, the view of most legal writers is that the author State does not, generally speaking, have the power to modify a legal relationship unilaterally. | UN | 117 - وبادئ ذي بدء، يمكن الإشارة إلى أنه فيما يتعلق بالعمل الانفرادي عموما، يرى الفقه في معظمه أن الدولة المصدرة للعمل ليست لها - عموما - سلطة تعديل العلاقة القانونية المتخذة لشكل انفرادي. |
The concept of immunity implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations and was procedural in nature. | UN | ومفهوم الحصانة ينطوي على علاقة قانونية تتضمن حقوقا تقابلها التزامات، وهي مسألة إجرائية في طبيعتها. |
Employment is a legal relationship pursuant to which one person is providing work and skill at the control and direction of another. | UN | والوظيفة علاقة قانونية يقدم بموجبها شخص ما عملا أو مهارة تحت رقابة أو توجيه شخص آخر. |
Under a human rights approach, the inmate ceases to be the " object " of treatment and becomes a " subject " in a legal relationship in order to assert his or her rights: | UN | وفي نهج يقوم على حقوق الإنسان، لا يبقى السجين " موضوع " المعاملة بل يصبح " فاعلاً " في علاقة قانونية لتأكيد حقوقه: |
Under a human rights approach, the inmate ceases to be the " object " of treatment and becomes a " subject " in a legal relationship in order to assert his or her rights: | UN | وفي نهج يقوم على حقوق الإنسان، لا يبقى السجين " موضوع " المعاملة بل يصبح " فاعلاً " في علاقة قانونية لتأكيد حقوقه: |
The conclusion of bilateral and multilateral treaties, conventions, protocols and covenants thus provides predictable rules for cooperation in the form of a legal relationship through which international assistance can be provided. | UN | ومن ثمَّ، فإن إبرام معاهدات واتفاقات وبروتوكولات وعهود ثنائية ومتعدِّدة الأطراف يوفِّر قواعد تعاون قابلة للتنبُّؤ في شكل علاقة قانونية يمكن من خلالها تقديم المساعدة الدولية. |
In the course of mediation, the most important objective is to provide a meeting point for those who seek and offer jobs as well as to establish a legal relationship for employment between them. | UN | والهدف الأهم في سياق الوساطة هو توفير نقطة اتصال بين أولئك الساعين للحصول على وظائف والآخرين الذين يقدمونها فضلاً عن إقامة علاقة قانونية فيما بينهم بشأن العمالة. |
The deposit of the instrument of ratification is not a legal act per se; it is similar to notification in that it involves an act which does not create a legal relationship but forms part of the process whereby a State makes an engagement at the international level. | UN | وإيداع صك ما ليس فعلا قانونيا في حد ذاته، وإنما هو يشبه اﻹشعار من حيث كونه فعلا لا تترتب عليه علاقة قانونية بل يشكل جزءا من اﻹجراءات التي تتخذها الدولة ﻹظهار التزامها على الصعيد الدولي. |
In a similar vein, it has been stated that even in the human rights protection treaties, in which a legal relationship is established between a State and the individuals under its jurisdiction, the damage requirement cannot be denied. | UN | وعلى نفس النسق، أعرب عن رأي مفاده أنه حتى في معاهدات حماية حقوق اﻹنسان، التي تحدد فيها علاقة قانونية بين الدولة واﻷفراد الخاضعين لولايتها القضائية، لا يمكن انتفاء شرط وقوع الضرر. |
From this point of view, it is an “act-condition”, an element of a legal relationship that it is not sufficient in itself to create. “A reservation is a declaration which is external to the text of a treaty. | UN | وهو، من وجهة النظر هذه، فعل - شرط، وعنصر من عناصر علاقة قانونية لا يكفي ﻹنشائها. " التحفظ إعلان منفصل عن نص المعاهدة. |
Delegates selected by the people would have the authority to discuss and negotiate with the United States Government mutually acceptable terms for a legal relationship based on sovereignty. | UN | ومن شأن المندوبين المنتخبين على يد الشعب أن تكون لهم سلطة النقاش والتفاوض مع حكومة الولايات المتحدة لوضع شروط مقبولة من الطرفين لتهيئة علاقة قانونية تستند إلى السيادة. |
15. Regarding the legal definition of immunity, his delegation agreed with the Special Rapporteur's analysis that immunity was a legal relationship which implied the right of the State official not to be subject to foreign jurisdiction and a corresponding obligation incumbent upon the foreign State concerned. | UN | 15 - وتحدث عن التعريف القانوني للحصانة، فقال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص في تحليله بأن الحصانة علاقة قانونية وهو ما يعني ضمنا أن الأمر يتعلق هنا بحق لمسؤولي الدول في ألا يخضعوا لولاية قضائية أجنبية يقابله التزام من جانب الدولة الأجنبية. |
Support was expressed for the Special Rapporteur's analysis that immunity was a legal relationship which implied a right for the State official not to be subjected to foreign criminal jurisdiction and a corresponding obligation incumbent upon the foreign State concerned. | UN | وأُعرِب عن تأييد للتحليل الذي أجراه المقرر الخاص وخلص فيه إلى أن الحصانة تمثل علاقة قانونية تنطوي على حق مسؤول الدولة في عدم إخضاعه لولاية قضائية جنائية أجنبية كما تنطوي على التزام مقابِل يقع على عاتق الدولة الأجنبية المعنية. |
55. Two elements must also be taken into consideration. They were, first of all, the right of every State to a legal relationship with those persons who had a genuine link with it. | UN | ٥٥ - وأضاف قائلا إن ثمة عنصرين هامين يجب أخذهما في الاعتبار، أولهما حق كل دولة في أن تكون لها علاقة قانونية مع اﻷشخاص الذين لهم صلة فعلية بها. |
However, the term " action " was unclear and open to debate; diplomatic protection was not an action, but merely the initiation of a procedure through which a claim brought by a physical or moral person became a legal relationship between two States. | UN | بيد أن مصطلح †الفعل " غير واضح وجدلي؛ والحماية الدبلوماسية ليست فعلاً بل مجرد بدء إجراء يثير به إدعاء مقدم من شخص طبيعي أو اعتباري علاقة قانونية بين دولتين. |
The denial of a legal relationship to their partner's child also violates child rights. | UN | وحرمان المثلي أو المثلية من إقامة علاقة قانونية بطفل شريكته أو شريكها ينتهك أيضاً حقوق الطفل(48). |
It was also noted in this connection that estoppel was not, as such, either a unilateral or bilateral legal act, but a situation or an effect which was produced in certain circumstances in the context of both legal and ordinary acts and which had a specific impact on a legal relationship between two or more subjects of international law. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أيضا أن الإغلاق الحكمي ليس في حد ذاته فعلا قانونيا انفراديا أو ثنائيا ولكنه حالة أو نتيجة تنشأ في سياق الأفعال القانونية والعادية على السواء وتؤثر خاصة على العلاقة القانونية بين شخصين أو أكثر من أشخاص القانون الدولي. |