ويكيبيديا

    "a legal status" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وضعاً قانونياً
        
    • مركزاً قانونياً
        
    • بوضع قانوني
        
    • مركز قانوني
        
    • وضعا قانونيا
        
    • صفة قانونية
        
    • المركز القانوني لأي منطقة
        
    • وضع قانوني من
        
    • وضعية قانونية
        
    The Committee recommends that the State party accord the Covenant a legal status that would enable it to be invoked directly within the domestic legal system. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    The Committee recommends that the State party accord the Covenant a legal status that would enable it to be invoked directly within the domestic legal system. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    Temporary admission is a legal status. UN ويشكل القبول المؤقت وضعاً قانونياً.
    Egypt noted that this would also avoid giving the rules of procedure a legal status, making them less binding on States. UN ولاحظت مصر أن من شأن ذلك أيضاً أن يُجنب إعطاء النظام الداخلي مركزاً قانونياً وجعله أقل إلزاماً للدول.
    According to ACAT-FIACAT, without a legal status and deprived of social protection, rejected asylum seekers were left in an administrative vacuum that can have tragic consequences. UN وأفاد الاتحاد الدولي للعمل المسيحي بأن ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بوضع قانوني وبحماية اجتماعية يعيشون حالة فراغ إداري قد تترتب عليه عواقب مأساوية.
    This definition is descriptive, not indicative of a legal status. UN وهذا التعريف وصفي ولا يحدد أي مركز قانوني.
    Notwithstanding the absence in national legislation of a clear definition of discrimination against women in accordance with the Convention, a number of laws give women a legal status consistent with the requirements of the Convention. UN على الرغم من عدم تضمن التشريعات الوطنية تعريف واضح للتمييز ضد المرأة مطابق للتعريف الوارد في الاتفاقية، فإن هناك مجموعة نصوص تمنح المرأة وضعا قانونيا يستجيب لمتطلبات الاتفاقية.
    Youth policies should be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources. UN وينبغي أن تُعطى سياسات الشباب صفة قانونية وأن تُدعم بهياكل تشريعية وبقدر كاف من الموارد.
    The Committee notes that, according to the State party, temporary admission is a legal status and no particular link with the individual and his or her personal situation, such as that required to demonstrate discrimination, is inherent in this legal status. UN وتلاحظ اللجنة أن القبول المؤقت، حسب الدولة الطرف، يشكل وضعاً قانونياً ولا يرتبط بهذا الوضع القانوني أي عامل خاص له صلة بالشخص وبصفاته، من قبيل ما يجري التمييز على أساسه.
    It inquired whether Poland intended to launch education campaigns on sexual and emotional diversity or plan to grant a legal status to same sex couples. UN وسألت ما إذا كانت بولندا تزمع تنفيذ حملات تثقيفية بشأن التنوع الجنسي والعاطفي أو تخطط لمنح الأزواج المثلييين وضعاً قانونياً.
    In the Russian Federation, the authorities began issuing certificates to all asylum-seekers, ensuring a legal status as their claims were assessed. UN وفي الاتحاد الروسي، شرعت السلطات في إصدار شهادات لجميع طالبي اللجوء، موفرةً لهم وضعاً قانونياً في الوقت الذي تقيّم فيه طلباتهم.
    The Government noted that if the goal was to give the Committee a legal status identical to other treaty monitoring bodies and nothing more, then such a change was unlikely to be worth the cost borne and effort required by the international community. UN وأفادت الحكومة بأن الهدف من التعديل إذا اقتصر على منح اللجنة وضعاً قانونياً مماثلاً لوضع غيرها من هيئات رصد المعاهدات فالأرجح أن الأمر لا يستحق أن يتكبد المجتمع الدولي تكاليف وعناء إجراء هذا التعديل.
    It was argued that States would not be in a position to guarantee that non-governmental armed groups would abide by the protocol, and that the fact of mentioning them in the protocol could give them a legal status and international ambitions. UN وجادلت بأن الدول لن تكون في موقف تكفل فيه امتثال الجماعات المسلحة غير الحكومية ﻷحكام البروتوكول، وأن إيراد ذكر لهذه الجماعات في البروتوكول قد يمنحها وضعاً قانونياً وطموحات دولية.
    With regard to domestic violence, the Government referred to the Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims, and stated that Japan will endeavour to facilitate protection by granting victims a legal status of residence in accordance with the Immigration Control Act or by granting a change in the present status of residence. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أشارت الحكومة إلى قانون منع عنف الأزواج وحماية الضحايا، وأشارت إلى أن اليابان ستسعى إلى تيسير الحماية من خلال منح الضحايا وضعاً قانونياً للإقامة عملاًَ بقانون مراقبة الهجرة أو من خلال تغيير الوضع الراهن للإقامة.
    The Committee also recommends that the State party accord the Covenant a legal status that would enable its provisions to be invoked directly within the domestic legal system, preferably by incorporating the Covenant provisions into the domestic law. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    A reference was also made to the international humanitarian law applicable in situations of non-international armed conflicts which binds all parties to a conflict, including armed groups, without giving them a legal status. UN ٦٣- وأشير أيضاً إلى القانون الدولي اﻹنساني المنطبق على حالات المنازعات المسلحة غير الدولية والذي يلزم كل أطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات المسلحة، دون أي يضفي عليها مركزاً قانونياً.
    International humanitarian law applicable in situations of non—international armed conflicts binds all parties to a conflict, without giving a legal status to armed groups. UN إن القانون اﻹنساني الدولي المطبق في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية قانون ملزم لجميع اﻷطراف في النزاع، دون أن يعطي المجموعات المسلحة مركزاً قانونياً.
    The fourth point is that Israel must desist from placing any unrealizable conditions or sovereignty-related restrictions on the emerging Palestinian aspirations to a legal status similar to that enjoyed by all peoples and Member States of the United Nations. UN رابعا، عدم محاولة إسرائيل وضع أي شروط تعجيزية أو قيود سيادية على آمال الفلسطينيين البازغة في التمتع بوضع قانوني يماثل ما يتمتع به جميع البشر والدول من أعضاء الأمم المتحدة.
    INSS shall have an indefinite duration, assets of its own, a legal status and full ability to acquire rights and undertake obligations. UN والمعهد لا أجل مسمى لمدته وله الأصول الخاصة به وله مركز قانوني وقدرة كاملة على احتياز الحقوق وتحمل الالتزامات.
    Moreover, the Geneva Conventions of 1930 (on bills of exchange and promissory notes) and 1931 (on cheques) give a legal status to these instruments, which would be difficult to combine with the Convention being prepared by the Commission. UN وفضلا عن ذلك فان اتفاقيتي جنيف عام 1930 (بشأن الكمبيالات والسندات الأذنية) وعام 1931 (بشأن الشيكات) تقرران لهذه الصكوك وضعا قانونيا يصعب التوفيق بيه وبين الاتفاقية التي تعدها اللجنة.
    Ms. Pagazaurtundúa called for the adoption of provisions at the international level establishing a legal status for victims of terrorism, encompassing a catalogue of human rights and obligations for States regarding the provision of reparation, access to justice, the prohibition of impunity and victims' participation in judicial proceedings. UN ودعت السيدة باغازاورتوندوا إلى اعتماد أحكام دولية تقر صفة قانونية لضحايا الإرهاب وتضم طائفة من حقوق الإنسان والتزامات الدول فيما يتعلق بتوفير الجبر والوصول إلى العدالة وحظر الإفلات من التعذيب ومشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية.
    3.1.2 " nuclear-weapon-free status " means a legal status of being free from nuclear weapons. UN 3-1-2 " مركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية " هو المركز القانوني لأي منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    The Committee recalls that it has earlier found that a differentiation between married and unmarried couples does not amount to a violation of article 26 of the Covenant, since married and unmarried couples are subject to different legal regimes and the decision whether or not to enter into a legal status by marriage lies entirely with the cohabitating persons. UN وتذكر اللجنة بأنه كان قد ثبت لها في السابق أن التمايز بين شريكين متزوجين وشريكين غير متزوجين لا يعتبر انتهاكا للمادة 26 من العهد بما أن الأشخاص المتزوجين والأشخاص غير المتزوجين يخضعون لنظم قانونية مختلفة وأن قرار اكتساب أو عدم اكتساب وضع قانوني من خلال الزواج متروك كلياً للأشخاص المتعايشين.
    A common example is a limited liability company which is given a legal status independent of its shareholders through the process of " incorporation " . It may sue or be sued, enter into contracts and own property in its own right. UN ومن بين الأمثلة الشائعة الشركات المحدودة المسؤولية، التي تُعطَى من خلال عملية " التأسيس الرسمي " وضعية قانونية مستقلة عن حملة أسهمها، ويجوز لها بالتالي أن تُقاضِي كما يجوز أن تُقاضَى، ولها أن تُبرم عقودا وتقتني ممتلكات باسمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد