ويكيبيديا

    "a limited basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساس محدود
        
    • نطاق محدود
        
    • نحو محدود
        
    • بصورة محدودة
        
    Given that many developing countries do not have experts in all fields, representatives of these countries have simply not participated or have participated on a limited basis only. UN وبما أنه ليس لكثير من البلدان النامية خبراء في جميع الميادين، فإن ممثلي هذه البلدان ببساطة لا يشاركون أو يشاركون على أساس محدود لا غير.
    After a 16-day complete shutdown, the commercial crossing point at Karni had been reopened, although it was operating on a limited basis. UN وبعد أن أغلقت تماما نقطة العبور التجارية في معبر كارني طيلة 16 يوما، فتحت مرة أخرى، إلا أنها تعمل على أساس محدود.
    Subsequently, exemption permits for the plaintiffs' trucks were granted on a limited basis by the Queensland authorities. UN وفي وقت لاحق، منحت سلطات كوينزلاند تصاريح إعفاء لشاحنات المدَّعين على أساس محدود.
    With regard to the activities by certain religious groups in connection with the holy sites in the Old City of Jerusalem (question 22), access to the Temple Mount was allowed but on a limited basis. UN وبخصوص الأنشطة التي تقوم بها بعض الجماعات الدينية، والتي لها صلة بالأماكن المقدسة في القدس القديمة (السؤال رقم 22)، قال السيد بلاس إن الوصول إلى جبل الهيكل، مسموح ولكن في نطاق محدود.
    Ombudsmen for the funds and programmes provide services to all contract holders and on a limited basis to United Nations Volunteers, depending on where they are the latter are assigned. UN ويقدم أمناء مظالم الصناديق والبرامج الخدمات إلى جميع أصحاب العقود، ويقدمونها على نحو محدود إلى متطوعي الأمم المتحدة بحسب أماكن انتدابهم.
    At present, ODS is available free of charge but on a limited basis to permanent missions and capitals. UN نظام الوثائق الرسمية متوفر بالمجان حاليا لكن بصورة محدودة للبعثات الدائمة والعواصم.
    Indicative planning figure (IPF) funds are committed during the period of the extension on a limited basis. UN وتخصص اعتمادات رقم التخطيط اﻹرشادي خلال فترة التمديد على أساس محدود.
    See, I'm in the states on a limited basis, and I've got nobody to help me with my workload. Open Subtitles انا بالولايات الأمريكية على أساس محدود ولم اجد أحد يشاركني في عبء العمل
    To that end, UNRWA provided general education to Palestine refugees at the elementary and preparatory levels as well as, on a limited basis in Lebanon only, at the secondary level. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اﻷونروا تزود اللاجئين الفلسطينيين بالتعليم العام للمرحلتين الابتدائية واﻹعدادية وكذلك، على أساس محدود في لبنان فقط، للمرحلة الثانوية.
    Since 1993, and in view of the special situation of Palestine refugees in Lebanon, the Agency began to provide secondary education on a limited basis in the Lebanon field. UN ومنذ عام 1993، ونظرا للحالة الخاصة للاجئين الفلسطينيين في لبنان، بدأت الوكالة توفر التعليم الثانوي على أساس محدود في منطقة لبنان.
    26. This effort could begin on a limited basis and evolve over time as more Trade Points UN 26- ويمكن أن تبدأ هذه المحاولة على أساس محدود ثم تتطور مع الزمن كلما أمكن للمزيد من النقاط التجارية اكتساب
    Due to staff constraints, GLD was able to practise outposting to user entities on a limited basis only. UN وبسبب قلة عدد الموظفين العاملين في شُعبة الشؤون القانونية العامة، لم تتمكن الشُعبة من ندب موظفيها للعمل لدى كيانات المستعملين إلا على أساس محدود.
    By 13 March 2003, the matter was resolved, with Žigić being provided with legal representation on a limited basis for the remainder of his appeal. UN وفي 13 آذار/ مارس 2003 عولجت المسألة بتوفير التمثيل القانوني لزيديتش على أساس محدود أثناء الفترة المتبقية من استئنافه.
    On 13 March 2003, Mr. Žigić was provided with legal representation on a limited basis for the remainder of his appeal. UN وفي 13 آذار/مارس 2003، وفرت الدائرة التمثيل القانوني لزيغيتش على أساس محدود أثناء الفترة المتبقية من استئنافه.
    12. Contractual services were required on a limited basis during the period. UN ١٢ - طُلبت الخدمات التعاقدية على أساس محدود خلال الفترة.
    Other elements have been proposed or are being developed, but again mostly on a limited basis relating more to non-proliferation and disarmament steps but not to complete abolition. UN واقترحت عناصر أخرى أو يجري وضعها ولكن على أساس محدود في أغلب الأحيان تتعلق بشكل أكبر بالخطوات المتعلقة بعدم الانتشار أو نزع السلاح ولكن ليس بالإزالة الكاملة.
    26. This effort could begin on a limited basis and evolve over time as more Trade Points gain partial or full Internet access. UN ٦٢- ويمكن أن تبدأ هذه المحاولة على أساس محدود ثم تتطور مع الزمن كلما أمكن للمزيد من النقاط التجارية اكتساب سبل وصول جزئية أو كاملة إلى شبكة اﻹنترنت.
    At present, a project to make United Nations data available on a limited basis has been implemented jointly with UNDP on a UNDP Gopher server. UN وفي الوقت الحاضر، جرى، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنفيذ مشروع لتوفير بيانات اﻷمم المتحدة على أساس محدود على حاسوب خدمة " غوفر " للبرنامج اﻹنمائي.
    The development and the use of indicators to measure and track the state of human settlements and to assess the performance of policy reform was also intensively discussed and broad agreement reached that such indicators should be used on a limited basis in the national reports that each country would prepare. UN ولقد نوقشت باستفاضة مسألة وضع مؤشرات واستخدامها لقياس وتتبع حالة المستوطنات البشرية ولتقييم أداء إصلاح السياسة العامة، وتم التوصل إلى اتفاق عام على وجوب استخدام هذه المؤشرات على أساس محدود في التقارير الوطنية التي يعدها كل بلد من البلدان.
    13. It is important to undertake inspections in order to identify cases of fictitious requests for foreign workers - This has been done on a limited basis by the Ministry of Interior in the course of 2009. UN 13- ومن المهم إجراء عمليات تفتيش لاكتشاف الحالات المتعلقة بتقديم طلبات وهمية لاستقدام العمال الأجانب - وقد قامت بذلك وزارة الداخلية في نطاق محدود في عام 2009.
    The volume of recycled waste water and irrigation drainage water was estimated at 6.1 bcm in 1997, mostly carried out in Egypt, the Syrian Arab Republic, and Saudi Arabia. Reuse has also been practiced on a limited basis for irrigation and urban landscaping in Jordan, Kuwait, Bahrain, the United Arab Emirates, Yemen and Oman. UN وقد قُدر حجم المياه المستعملة المعاد تكريرها ومياه صرف الري بنحو ٦,١ بليون متر مكعب في عام ١٩٩٧، معظمها في الجمهورية العربية السورية ومصر والمملكة العربية السعودية، كما يعاد استخدام المياه على نحو محدود للري الزراعي وري المساحات الحضرية في كل من اﻷردن واﻹمارات العربية المتحدة والبحرين وعمان والكويت واليمن.
    Work on gender-based analysis is being conducted in Alberta on a limited basis. UN يجري العمل في ألبرتا بالتحليل القائم على نوع الجنس بصورة محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد