ويكيبيديا

    "a limited capacity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قدرة محدودة
        
    • بقدرة محدودة
        
    • بقدرات محدودة
        
    • إلى الحد من القدرة
        
    Poverty, according to this definition, thus means having a limited capacity to participate in society. UN ويعني الفقر إذن استناداً إلى هذا التعريف، امتلاك قدرة محدودة للمشاركة في المجتمع.
    Those who retain a limited capacity to work in the post they have occupied till now; UN من يستبقون بعد اﻹعاقة قدرة محدودة على العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها؛
    Recognising that the LDCs have a limited capacity to respond to climate related disasters, a special Disaster Management Fund should be established. UN تسليما بأن لأقل البلدان نموا قدرة محدودة على الاستجابة للكوارث ذات الصلة بالمناخ، يجب إنشاء صندوق خاص لإدارة الكوارث.
    The Logistics Base maintains a limited capacity to temporarily support missions with experienced staff. UN وتحتفظ قاعدة اللوجستيات بقدرة محدودة على تقديم الدعم إلى البعثات مؤقتا عن طريق الاستعانة بموظفين متمرسين.
    There is also a limited capacity to prosecute crime. UN وهناك أيضا قدرة محدودة على ملاحقة المجرمين.
    As there were no full-time managers for the Alliance following its creation, it had only a limited capacity to facilitate a larger number of partnerships. UN وبما أن التحالف لم يكن لديه مديرون متفرغون في أعقاب إنشائه، فلم تتوفر له سوى قدرة محدودة على تيسير إقامة شراكات كثيرة.
    In many instances, an increase in violence is occurring in countries with a limited capacity for dealing effectively with this problem. UN وفي حالات عديدة، تحدث زيادة في العنف في بلدان ذات قدرة محدودة على التصدي بكفاءة لهذه المشكلة.
    Many IDCs have a limited capacity to diversify their production and export base into activities with a higher value-added. UN ولكثير من البلدان الجزرية النامية قدرة محدودة على تنويع انتاجها وقاعدة تصديرها في أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى.
    Despite the importance of external factors, SIDS have a limited capacity to monitor international economic changes. UN وبرغم أهمية العوامل الخارجية، فإن هذه البلدان تمتلك قدرة محدودة على رصد التغيرات الاقتصادية الدولية.
    Furthermore, the present leased facilities which are required to meet the administrative needs of the Organization, apart from being expensive, have a limited capacity to handle and transmit automated data. UN وباﻹضافة الى ذلك، فالمرافق الحالية المستأجرة واللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹدارية للمنظمة، فهي فضلا عن كونها باهظة التكاليف، ذات قدرة محدودة على مناولة ونقل البيانات آليا.
    The Government has also increased its development expenditure in the districts, although there remains a limited capacity among district-based civil servants and community leaders to implement and monitor public expenditure. UN وقامت الحكومة أيضا بزيادة إنفاقها الإنمائي في المقاطعات، رغم وجود قدرة محدودة من موظفي الخدمة المدنية وقادة المجتمعات المحلية على صعيد المقاطعات من أجل تنفيذ ورصد الإنفاق العام.
    Tradable services are important to all LDCs, in particular to small island LDCs, which have a limited capacity for merchandise production. UN والخدمات القابلة للتداول مهمة لجميع البلدان النامية، ولا سيما للبلدان الجزرية الصغيرة من تلك المجموعة من البلدان إذ أن قدرتها على إنتاج البضائع قدرة محدودة.
    16. Overall, there is a limited capacity in Sierra Leone to deal with the growing influx of returnees and internally displaced persons. UN 16 - وإجمالا، توجد قدرة محدودة في سيراليون على التعامل مع التدفق المتنامي للعائدين والمشردين داخليا.
    Furthermore, the present leased facilities which are required to meet the administrative needs of the Organization, apart from being expensive, have a limited capacity to handle and transmit automated data. UN وباﻹضافة الى ذلك، فالمرافق الحالية المستأجرة واللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹدارية للمنظمة، فهي فضلا عن كونها باهظة التكاليف، ذات قدرة محدودة على مناولة ونقل البيانات آليا.
    In short, a degree of financial market development and capital-account liberalization combined with a fixed exchange rate appears to leave a country with a limited capacity for macroeconomic management. UN وباختصار، يبدو أن وجود درجة ما من تطور السوق المالي وتحرير الحساب الرأسمالي مع وجود سعر صرف ثابت لا يتيح للبلد سوى قدرة محدودة على إدارة الاقتصاد الكلي.
    These consequences had included a limited capacity to support training activities being undertaken by the Member States, and no capacity to produce and validate training standards. UN ومن ضمن هذه الآثار قدرة محدودة على دعم أنشطة التدريب التي تقوم بها الدول الأعضاء، وعدم القدرة على وضع وتثبيت معايير تدريبية.
    In general, the OPCW assistance approach relies on a limited capacity within the secretariat that can undertake investigations of alleged use of chemical weapons as well as initial assessments of needs after a chemical attack, combined with resources of States parties, which they would provide in such situations. UN وعموما، يعتمد نهج المساعدة الذي تتبعه المنظمة على قدرة محدودة داخل الأمانة العامة بإمكانها إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات باستخدام الأسلحة الكيميائية بالإضافة إلى إجراء تقييمات أولية للاحتياجات الضرورية بعد شن هجوم كيميائي، تضاف إلى الموارد التي ستقدمها الدول الأطراف في مثل هذه الحالات.
    Being small and open economies, unprepared for globalization, they had a limited capacity to compete with more developed countries and entities. UN وهذه البلدان، بحكم اقتصاداتها المفتوحة وعدم استعدادها للعولمة من المبدأ، لا تتمتع إلا بقدرة محدودة على منافسة بلدان وكيانات أكثر تقدماً.
    58. A comprehensive product " mobile office " was developed and initially deployed in a limited capacity to provide a secure remote access facility for staff to access data and core applications from any location at any time. UN 58 - وجرى استحداث نظام جديد يسمى " المكتب المتنقل " وقد نفذ أولا بقدرة محدودة لتوفير مرفق آمن للموظفين للحصول من بُعد على البيانات والتطبيقات الأساسية من أي موقع وفي أي وقت.
    The OSCE has noted that, for more than three years, the justice system in the Mitrovica region has only been functioning in a limited capacity with serious adverse consequences for individuals in respect of rights of access to justice, as well as access to trial within a reasonable time. UN وقد لاحظت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن نظام العدالة في منطقة ميتروفيتشا يعمل، منذ أكثر من ثلاث سنوات، بقدرة محدودة مما يخلف عواقب وخيمة فيما يتعلق بحقوق الأفراد في الاحتكام إلى القضاء والمثول أمام المحكمة في غضون فترة زمنية معقولة.
    The Commission has so far maintained a presence in the area, albeit at a limited capacity. UN وتحتفظ اللجنة حتى الآن بوجود لها في المنطقة، وإن كان ذلك بقدرات محدودة.
    This inadequate legal harmonization and policy coordination has resulted in a limited capacity to enforce existing measures. UN وقد أدى عدم كفاية توافق التشريعات وتناسق السياسات هذا إلى الحد من القدرة على إنفاذ التدابير الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد