ويكيبيديا

    "a limited period of time" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولفترة زمنية محدودة
        
    • فترة زمنية محدودة
        
    • لفترة محدودة
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • فترة محدودة من الزمن
        
    • بفترة زمنية محدودة
        
    • فترة محدودة من الوقت
        
    • لمدة محدودة
        
    This is so because the issuance of the diplomatic plates was initially subject to the authorization of the host country and for a limited period of time. UN ويرجع ذلك إلى أن إصدار اللوحات الدبلوماسية يتطلب أساسا موافقة البلد المضيف ولفترة زمنية محدودة.
    Para. 11: Review domestic legislation and practice in relation to solitary confinement during pretrial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. UN الفقرة 11: مراجعة التشريعات والممارسات المحلية فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز رهن المحاكمة بغية التأكد من عدم اللجوء إلى هذا التدبير إلا في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة.
    33. Although UNHCR has an emergency management response team, which can deploy almost immediately after a refugee crisis is identified, the team is committed to remaining in the emergency situation for two months, a limited period of time. UN 33 - ورغم أن المفوضية لديها فريق للاستجابة لإدارة الطوارئ، يمكن نشره على الفور تقريبا بعد تبين وجود أزمة لاجئين، فإن ذلك الفريق ملزم بالبقاء في حالة الطوارئ لمدة شهرين، وهي فترة زمنية محدودة.
    The meeting resulted in an understanding that one Russian airborne battalion would be deployed on the Zugdidi side of the ceasefire line for a limited period of time. UN وأسفر الاجتماع عن تفاهم يتم بموجبه نشر كتيبة روسية محمولة جوا على جانب زوغديدي من خط وقف إطلاق النار لفترة محدودة.
    Decree No. 115 has explicit retroactive effect, but is to be suspended should deserters or evaders who are at large surrender within a limited period of time. UN والقرار رقم ١١٥ ذو أثر رجعي واضح، غير أنه ينبغي وقف تنفيذه اذا سلم الفارون من الخدمة العسكرية أو المتخلفون عنها أنفسهم في غضون فترة زمنية محددة.
    Those restrictions may apply during a limited period of time. UN وقد تطبق هذه القيود خلال فترة محدودة من الزمن.
    This process is designed to ensure continuity of operations with the available resources until the end of the current mandate and beyond it, if requested, for a limited period of time. UN وقد صُمّمت هذه العملية بحيث تكفل استمرار العمليات باستخدام الموارد المتاحة حتى نهاية الولاية الحالية ثم ولفترة زمنية محدودة بعد ذلك، عند الطلب.
    It recommended that Poland ensure that its pretrial detention policy meets international standards and is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN وأوصت بأن تكفل بولندا الاتساق بين سياسة الحبس الاحتياطي والمعايير الدولية وبأن يكون اللجوء إليه كتدبير احتياطي فقط ولفترة زمنية محدودة(67).
    33. HR Committee recommended Denmark to review its legislation and practice in relation to solitary confinement during pre-trial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. UN 33- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعيد الدانمرك النظر في تشريعاتها وممارساتها المتصلة بالحبس الانفرادي أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة، وذلك لكي تكفل عدم استخدام هذه التدابير إلا في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة(51).
    This applies to people born of belonger parents outside the Territory who may become belongers if their birth is registered within a limited period of time. UN وينطبق هذا الأمر على الأشخاص المولودين من أبوين منتميين يوجدان خارج الإقليم ويمكنهم من الحصول على مركز المنتمي لو سُجّلت ولادتهم في غضون فترة زمنية محدودة.
    As the representative of Pakistan has already pointed out, I think next year we will have the very difficult task of discussing three topics within a limited period of time. UN وأعتقد أننا سنواجه في السنة المقبلة، مثلما بيّن ممثل باكستان، مهمة صعبة تتمثل في مناقشة ثلاثة مواضيع في غضون فترة زمنية محدودة.
    In addition, some of the Palestinian industries that could not develop during the occupation era are in need of some degree of support over a limited period of time so as to upgrade and to compete with the productivity advantages of Israeli and other foreign competition. UN هذا فضلا عن أن بعض الصناعات الفلسطينية التي لم تتح لها فرصة التطور أثناء فترة الاحتلال تحتاج إلى قدر من الدعم خلال فترة زمنية محدودة للارتقاء بمستواها والتنافس في مجال المزايا الإنتاجية مع المنافسين الإسرائيليين وغيرهم من المنافسين الأجانب.
    After the incident, Russian property received increased police surveillance for a limited period of time. UN وبعد هذه الحادثة، رفع لفترة محدودة مستوى مراقبة الشرطة للممتلكات الروسية.
    From the perspective of international law, armed conflict is a disruption, for a limited period of time, of the normal situation, which is peace. UN فمن منظور القانون الدولي، يشكل النزاع المسلح تعطيلا، لفترة محدودة من الزمن، للحالة الطبيعية المتقلبة في حالة السلام.
    Special attention was paid to affirmative action, which would not be considered discrimination if it was justified and if the purpose of the action was to alleviate an apparent disadvantage for a limited period of time. UN ويُبذل اهتمام خاص بالعمل التصحيحي الذي لن يعتبر تمييزا إذا كان مبررا وإذا كان الهدف منه تخفيف وطأة حرمان لفترة محدودة.
    This applies to people born of belonger parents outside the Territory who may become belongers if their birth is registered within a limited period of time. UN وينطبق هذا الأمر على المولودين من أبوين منتميين موجودين خارج الإقليم والذين يمكن أن يصبحوا منتمين إذا ما سُجلت ولادتهم ضمن فترة زمنية محددة.
    18. Invites least developed country-specific funds of the United Nations system to continue providing technical assistance to graduated countries in a manner that phases out over a limited period of time, and as appropriate to the development situation of the country, from within existing resources; UN 18 - تدعو الصناديق الخاصة بأقل البلدان نموا التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى أن تواصل تقديم مساعدة تقنية للبلدان التي رفع اسمها من القائمة يتم وقفها تدريجيا على مدى فترة زمنية محددة وفقا لحالة التنمية في البلد في حدود الموارد المتاحة؛
    Those restrictions may apply during a limited period of time. UN وقد تطبق هذه القيود خلال فترة محدودة من الزمن.
    The Berlin Mandate is a substantive task that must be concluded within a limited period of time. UN وتعد الولاية المعتمدة في برلين مهمة أساسية لا بد من إنجازها في غضون فترة محدودة من الوقت.
    In this regard, it is recommended that one of the proposed four additional battalions would be redeployed from UNMIL for a limited period of time. UN وفي هذا الصدد، يوصى بإعادة نشر كتيبة من الكتائب الإضافية الأربع المقترح إضافتها انطلاقا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وذلك لمدة محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد