However, the international situation is still unstable and some old contradictions have not been resolved over a long period of time. | UN | بيد أن الحالة الدولية ما زالت غير مستقرة، ولم تُحل بعض التناقضات القديمة على مدار فترة طويلة من الزمن. |
In general, stable economic growth over a long period of time has proven to be beneficial for the poor. | UN | وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء. |
The poison seeped through her skin over a long period of time. | Open Subtitles | تسرب السُم من خلال بشرتها على مدى فترة طويلة من الزمن. |
They are simply the learned and systematic expression of the law on state of necessity developed by courts, tribunals and other sources over a long period of time. | UN | فهي مجرد تعبير مدروس ومنظم عن قانون حالة الضرورة، وضعته المحاكم وغيرها من المصادر عبر فترة طويلة من الزمن. |
Countries that have carried out structural adjustments have generally endured a long period of imbalance with high redundancy and unemployment rates. | UN | فالبلدان التي أجرت التكييف الهيكلي قد عانت عموما لفترة طويلة من حالات عدم التكيف مع نسبتي التسريح والبطالة المرتفعتين. |
In my view, the end of the cold war freed the United Nations from a long period of confrontation and stagnation. | UN | ومن وجهة نظري، خلصت نهاية الحرب الباردة الأمم المتحدة من فترة طويلة من المواجهة والركود. |
Over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
The work of our forum is taking place at a time when, after a long period of paralysis in the disarmament and non-proliferation sphere, we have begun to see positive trends. | UN | إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. | UN | ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. | UN | ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Firstly, temporary special measures should not be deemed necessary forever, even though they might be applied for a long period of time. | UN | فأولا، أن التدابير الخاصة المؤقتة لا يجوز اعتبارها ضرورية إلى الأبد، بالرغم من احتمال تطبيقها فترة طويلة من الزمن. |
In infrastructure, much public investment has its impact on productivity only over a long period of time. | UN | وفي مجال البُنى التحتيى، لا تؤثر الاستثمارات العامة الكبيرة على الإنتاجية إلا على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Effective advocacy requires continuous efforts over a long period of time. | UN | فأنشطة الدعوة الفعالة تستوجب بذل جهود متواصلة على مدى فترة طويلة من الزمن. |
His official involvement has been from 1996 only, but his actual involvement in the health issues of Egypt has extended over a long period of time. | UN | ويرجع إسهامه الرسمي فقط إلى عام 1996، أما إسهامه الفعلي في المسائل الصحية في مصر فيرجع إلى فترة طويلة من الزمن. |
Tools were needed, and a sustained effort over a long period of time to establish quotas, carry out awareness-raising campaigns and encourage women to vote for women. | UN | فلا بد من وجود وسائل وبذل جهد دؤوب خلال فترة طويلة من الزمن لإنشاء حصص للمرأة، وتنظيم حملات توعية، وتشجيع النساء على التصويت للنساء. |
It is good to see Bosnia and Herzegovina slowly but steadily recovering from a long period of devastating war. | UN | إنه لجميل أن نرى البوسنة والهرسك تتعافى ببطء وإن بصورة مطردة من آثار فترة طويلة من الحرب المدمرة. |
“It is important to note that the conflict did not suddenly erupt again in May after a long period of dormancy. | UN | " ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن النزاع لم يندلع فجأة في شهر أيار/ مايو بعد فترة طويلة من الكمون. |
Swedish drug policy has evolved over a long period of time. | UN | وقد تطورت السياسة السويدية المتعلقة بالمخدرات خلال فترة طويلة من الزمن. |
Such intensive monitoring, however, cannot be sustained over a long period of time with the current troop strength. | UN | على أن هذا اﻷسلوب من الرصد المكثف لا يمكن الاستمرار فيه على مدى فترة طويلة من الزمن بالحجم الراهن من القوات. |
But having observed this system over a long period of time, I think there is also a challenge for multilateralism. | UN | غير أنني، وقد راقبت هذا النظام لفترة طويلة من الزمن، أعتقد أن هناك تحدياً مؤيداً للنهج المتعدد الأطراف. |
Most of those countries also enjoyed a long period of political stability and democratic accountability. | UN | وحظي معظم تلك البلدان أيضا بفترة طويلة من الاستقرار السياسي والمساءلة الديمقراطية. |
The situation in Afghanistan, which has been devastated by a long period of conflict and violence, is a source of grave concern. | UN | الحالة في أفغانستان، التي دمرها خراب مدة طويلة من الصراع والعنف، مصدر لقلق جسيم. |
In Chile, the reform process was reinforced by a long period of economic stability prior to the reform. | UN | ففي شيلي، استفادت العملية الإصلاحية من الفترة الطويلة من الاستقرار الاقتصادي التي شهدها البلد قبل الإصلاح. |
Greece and Turkey have emerged from a long period of over 40 years of tension and suspicion when there was little contact and no bilateral agreements were ever signed. | UN | وقد خرجت اليونان وتركيا من مرحلة طويلة من التوتر والشك دامت أكثر من 40 عاما لم يجر خلالها اتصال يذكر ولا وقِّعت فيها أية اتفاقات ثنائية. |
Such problems could be solved only over a long period of time. | UN | وهذه المشاكل لا تحل إلا على مدى فترة زمنية طويلة نسبيا. |