ويكيبيديا

    "a minimum the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أدنى حد من
        
    • أدنى حد ممكن
        
    • عند أدنى حد
        
    - The need to prevent or reduce to a minimum the overall impact of the emissions on the environment and the risks to it; UN - ضرورة منع أو التقليل إلى أدنى حد من التأثير العام للانبعاثات في البيئة والمخاطر التي تتعرض لها؛
    109. In accordance with the guidelines established by the General Assembly, the Special Committee was able during the year to reduce to a minimum the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from cancellation of scheduled meetings. UN ١٠٩ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من أن تقلل إلى أدنى حد من عدد جلساتها الرسمية ومن التبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    120. In accordance with the guidelines established by the General Assembly, the Special Committee was able during the year to reduce to a minimum the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from cancellation of scheduled meetings. UN ٠٢١ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية الى أدنى حد ومن التقليل الى أدنى حد من التبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    The target State must take all possible measures, including negotiations with other States and the international community, to reduce to a minimum the negative impact upon the rights of vulnerable groups within the society. UN ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    Such consideration will, however, need to take into account the need to maintain the flexibility of the System and to keep to a minimum the cost required for additional modifications to the system. UN ولكن نظرها في تلك المسألة ينبغي أن يراعي ضرورة المحافظة على مرونة النظام وإبقاء التكلفة اللازمة لإدخال التعديلات الإضافية على النظام عند أدنى حد ممكن.
    The decision of the Georgian Government not to use armed force to stop the hostilities launched by the Abkhaz separatists brought to a minimum the possible tragic consequences of their actions. UN وعمل قرار حكومة جورجيا بعدم استخدام القوة المسلحة لوقف اﻷعمال القتالية التي بدأها الانفصاليون اﻷبخاز على إبقاء العواقب المأساوية الممكنة ﻷعمالهم عند أدنى حد.
    113. In accordance with the guidelines established by the General Assembly, the Special Committee was able during the year to reduce to a minimum the number of its formal meetings and to minimize the wastage resulting from cancellation of scheduled meetings. UN ٣١١ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من أن تقلل إلى أدنى حد من عدد جلساتها الرسمية ومن التبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة.
    75. The Special Rapporteur urges Member States to reduce to a minimum the restrictions of transparency founded on concepts of State secrecy and national security. UN 75- ويحث المقرر الخاص الدول الأعضاء على التخفيف إلى أدنى حد من القيود المفروضة على الشفافية والقائمة على مفاهيم أسرار الدولة والأمن القومي.
    The necessary impact of fisheries would need to be accurately assessed and forecast in order to propose management options reducing to a minimum the possible risk of severe and costly or irreversible crisis. UN ١٥ - وينبغي القيام، على نحو دقيق، بتقييم اﻷثر الضروري لمصايد اﻷسماك والتنبؤ به من أجل التمكن من اقتراح خيارات إدارية من شأنها أن تقلل إلى أدنى حد من احتمال حدوث أزمات حادة باهظة التكلفة غير قابلة لﻹزالة.
    However, the appointment of staff had to be made on the basis of merit, paying due regard to the principles of geographical representation and gender balance which, according to paragraph 12 of document A/55/397, were the responsibility of OHRM, a fact that reduced to a minimum the freedom of programme managers to decide on the selection of staff. UN غير أن عملية تعيين الموظفين يجب أن تتم على أساس الاستحقاق، مع إيلاء ما يلزم من الاعتبار لمبادئ التمثيل الجغرافي والمساواة بين الجنسين التي هي، حسب الفقرة 12 من الوثيقة A/55/397، من مسؤولية مكتب إدارة الموارد البشرية، وهذه حقيقة قلصت إلى أدنى حد من حرية مديري البرامج في اتخاذ القرار بشأن اختيار الموظفين.
    15. In accordance with paragraph 7 of annex I to General Assembly resolution 41/213, efforts had been made to include provisions in the proposed programme budgets for all reasonably predictable requirements so as to reduce to a minimum the need to present additional requirements through revised estimates or statements of programme budget implications and to ensure the expedient implementation of the decisions of the Commission on Human Rights. UN 15 - ووفقاً للفقرة 7 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213، بُذلت جهود لإدراج اعتمادات في الميزانيات البرنامجية المقترحة لتغطية جميع الاحتياجات التي يمكن التنبؤ بها على نحو معقول، وذلك للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى تقديم احتياجات إضافية من خلال تقديرات منقحة أو بيانات بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ولضمان التنفيذ العاجل لمقررات لجنة حقوق الإنسان.
    Such consideration will, however, need to take into account the need to keep to a minimum the costs required for additional modification of the system. UN لكن نظرها في تلك المسألة ينبغي أن يراعي ضرورة إبقاء التكاليف اللازمة لإدخال التعديلات الإضافية على النظام عند أدنى حد ممكن.
    Such consideration will, however, need to take into account the need to maintain the flexibility of the system and to keep to a minimum the costs required for additional modifications to the system. UN إلا أن هذا يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى المحافظة على مرونة النظام وإبقاء التكاليف اللازمة لإدخال تعديلات إضافية على النظام عند أدنى حد ممكن.
    In order to keep costs to a minimum, the List was to be published in all the official languages of the United Nations on an alternating basis, with no more than three languages per year and with the same frequency for each language. UN وبغية اﻹبقاء على التكاليف عند أدنى حد ممكن تعين نشر القائمة بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية بالتناوب، بما لا يزيد على ثلاث لغات في السنة وبنفس التواتر لكل لغة.
    He hoped that the members of the Commission, in their pursuit of the integrated peacebuilding strategy that had just been endorsed, would adhere to the principles of cooperation found in the Strategic Framework, which called on the Commission to reduce to a minimum the reporting requirements placed on the Government of Burundi. UN وأعرب عن الأمل في أن يتمسك أعضاء اللجنة في تنفيذهم لاستراتيجية بناء السلام المتكاملة التي وافقوا الآن عليها بمبادئ التعاون المحددة في الإطار الاستراتيجي والتي تدعو اللجنة إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من شروط الإبلاغ المفروضة على حكومة بوروندي.
    The Committee recommends that, when considering whether to appoint additional advisers at the assistant secretary-general or under-secretary-general level, the Secretary-General should bear in mind the often-repeated need to reduce and keep to a minimum the number of high-level posts. UN وتوصي اللجنة أن يضع اﻷمين العام في اعتباره لــدى النظـر فـي إمكانيــة تعييــن مستشارين إضافيين برتبة أمين عام مساعد أو وكيل أمين عام الحاجــة التي تكررهــا مرارا الداعيــة إلـى تخفيض وإبقاء عدد الوظائف الرفيعة المستوى عنــد أدنى حد ممكن.
    The Committee recommends that, when considering whether to appoint additional advisers at the Assistant Secretary-General or Under-Secretary-General level, the Secretary-General should bear in mind the often-repeated need to reduce and keep to a minimum the number of high-level posts. UN وتوصي اللجنة أن يضع اﻷمين العام في اعتباره لدى النظر في إمكانية تعيين مستشارين إضافيين برتبة أمين عام مساعد أو وكيل أمين عام الحاجة التي تكررها مرارا الداعية إلى تخفيض وإبقاء عدد الوظائف الرفيعة المستوى عند أدنى حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد