Specific legislation had been enacted in a minority of Member States. | UN | وسنَّت أقلية من الدول الأعضاء تشريعات خاصة في هذا المجال. |
a minority of radicals attempts to impose its will on the majority, on the coalition for peace. | UN | هناك أقلية من المتطرفين تحاول فرض إرادتها على اﻷكثرية، أي على التحالف من أجل السلام. |
Such episodes, while unacceptable, appear to be the work of a minority of extremists not representative of the population at large. | UN | وتبدو هذه اﻷفعال، وكأنها من فعل أقلية من المتطرفين لا تمثل السكان عموما وإن كانت تلك اﻷفعال غير مقبولة. |
It is important to keep in mind that only a minority of States have continental margins that extend beyond 200 miles. | UN | ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل. |
However, enjoyment of economic, social and cultural rights is still seriously limited to a minority of the population. | UN | غير أن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال مقصورا بشكل خطير على أقلية من السكان. |
The author points out that a minority of the Mixed Criminal Court were not convinced that any of the suspects were armed. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن ثمة أقلية من أعضاء المحكمة الجنائية المختلطة ليسوا مقتنعين بأن أياً من المشبوهين كان مسلحاً. |
Twenty millions of black people were dominated by a minority of only four millions of white people, under the brutal Apartheid regime. | Open Subtitles | عشرون مِنْ ملايينِ الناسِ السودِ سُيطرَ عليه مِن قِبل أقلية من 4 ملايينِ شخص أبيض، تحت نظامِ التفرقة العنصريةِ الوحشيِ. |
We're a minority of undesirables crying Out in the wilderness. | Open Subtitles | نحن أقلية من غير المرغوب فيهم نصرخ في البرية |
And in a minority of States, corporal punishment using canes or whips is still authorized as a sentence of the courts for child offenders. | UN | ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين. |
a minority of retentionist countries that did not reply also reserve the authority to sentence pregnant women to death and to execute them at varying periods, ranging from months to several years, after delivery of the child. | UN | وهناك أقلية من البلدان المُبقية على عقوبة الإعدام والتي لم تصل منها ردود تحتفظ أيضا بصلاحية الحكم على الحوامل بالإعدام وبإعدامهن بعد فترات مختلفة، تتراوح بين عدد من الشهور وعدة سنوات، من ولادة الطفل. |
It was also stated in this connection that much of the substance of the original text had been watered down to accommodate the positions of a minority of States. | UN | وقيل في هذا الصدد أيضا إن الكثير من جوهر النص اﻷصلي قد خُفف لترضية مواقف أقلية من الدول. |
Nevertheless, this shows that only a minority of African countries have adopted the country strategy note as an instrument of coordination. | UN | إلا أن ذلك يبين أنه لم يعتمد مذكرة الاستراتيجية القطرية كأداة للتنسيق سوى أقلية من البلدان اﻷفريقية. |
Refusal of cooperation occurs only in a minority of cases. | UN | ولا يرفض التعاون إلا في أقلية من الحالات. |
Refusal of cooperation occurs only in a minority of cases. | UN | ولا يرفض التعاون إلا في أقلية من الحالات. |
At present only a minority of the world's citizens profit from the opportunities for growth offered by globalization and from the use of the new information technologies. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم. |
Globalization was the modern expression of the systemic appropriation of wealth and global opportunities by a minority of individuals, corporations and countries. | UN | فالعولمة هي التعبير الحديث عن الاستيلاء المنتظم على الثروات والفرص العالمية من جانب أقلية من الأفراد والشركات والبلدان. |
Such a process had already occurred in a minority of States. | UN | ولقد حدثت هذه العملية من قبل لدى قلة من الدول. |
Owing to these constraints, only a minority of missions were fully compliant with the data requirements of the Action Plan. | UN | وبسبب هذه القيود، لم يمتثل إلا عدد قليل من البعثات بشكل كامل لمتطلبات البيانات التي حددتها خطة العمل. |
Housing cooperatives are in their infancy and have addressed the needs of only a minority of employees in big public sector enterprises, changing little the overall situation of the economically disadvantaged classes. | UN | وبما أن التعاونيات لا تزال في بداياتها، فإنها لم تحلّ مشكلة الإسكان إلا لأقلية من العمال في الشركات العامة الكبرى دون أن يؤثر ذلك على وضع الطبقات الضعيفة اقتصادياً. |
a minority of the funds is invested overseas and in domestic private bonds and stocks. | UN | وتستثمر نسبة قليلة من الأموال في الخارج وفي السندات والأسهم الخاصة المحلية. |
Chronic pain is difficult to treat; even the most effective medications provide only modest relief to a minority of patients. This can be explained partly by pain’s subjective nature, and partly by the fact that its source can be difficult to pinpoint. | News-Commentary | والألم العصبي يصعب علاجه؛ فحتى أكثر الأدوية فعالية لا توفر سوى تخفيف متواضع لشدة الألم بين قِلة من المرضى. ومن الممكن أن نعزو هذا جزئياً إلى الطبيعة الذاتية للألم، وجزئياً إلى صعوبة تحديد مصدر هذا الألم بدقة. |
On the Board's field visits, it saw that a minority of projects had required budget increases as a result of project scope increases. | UN | ولاحظ المجلس في زياراته الميدانية أن عددا قليلا من المشروعات تطلب زيادات في الميزانية نتيجة اتساع نطاق المشروع. |
It was observed that, although decision SC-1/12 encouraged Governments to use the guidance, its use is reflected only in a minority of the implementation plans that have been officially transmitted. | UN | وقد لوحظ أنه على الرغم من أن مقرر اتفاقية استكهولم - 1/12، قد شجع الحكومات على استخدام هذا التوجيه، لم يظهر أنه قد استخدم، سوى في عدد ضئيل من خطط التنفيذ التي تمت إحالتها رسمياً. |
Globally, women and girls constitute a minority of the prison population as a whole, and it is estimated that they represent between 2 and 9 per cent of the total population. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشكل النساء والفتيات أقلية بالنسبة لعدد السجناء ككل، وتشير التقديرات إلى أنهن يمثلن ما بين 2 و 9 في المائة من مجموع عدد السجناء. |
This must be a minority of the cases of torture in the country. | UN | ولا بد أن هذه الحالات أقلية بين حالات التعذيب في البلد. |
The removal of the veto system would remove the major stumbling-block to the democratization of the United Nations and the elimination of the legacies of the cold war era that have encouraged hegemonistic and high-handed actions by a minority of big Powers. | UN | ومن شأن إلغاء نظام حق النقض أن يزيل العائق الرئيسي أمام إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وأن يقضي على مخلفات فترة الحرب الباردة التي شجعت قلة من الدول الكبرى على التسلط والتصرف بغطرسة. |