This should have been seen as a mitigating circumstance. | UN | وهو ما كان ينبغي اعتباره ظرفاً مخففاً للعقوبة. |
This should have been seen as a mitigating circumstance. | UN | وهو ما كان ينبغي اعتباره ظرفاً مخففاً للعقوبة. |
The author notes that repentance of the criminal who has helped to elucidate a crime is a mitigating circumstance under Uzbek law. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن توبة المجرم الذي يساعد على توضيح ملابسات جريمة ما تمثل ظرفاً مخففاً بمقتضى قانون أوزبكستان. |
In this regard the Special Rapporteur reiterated her conviction that domestic abuse of this nature had to be accepted as a mitigating circumstance. | UN | وكررت المقررة الخاصة، في هذا الصدد، اقتناعها بأن إساءة من هذا القبيل كان ولا بد أن تقبل بوصفها من الظروف المخففة. |
As a general principle, cooperation can be taken into consideration as a mitigating factor during sentencing of an accused person. | UN | وكمبدأ عام، يمكن أخذ التعاون في الاعتبار كعامل مخفف للعقوبة أثناء الحكم على المتهم. |
When determining the length of the prison sentence, the Court considered as a mitigating factor that the complainant would be expelled. | UN | وعندما قررت المحكمة مدة عقوبة السجن، اعتبرت طرد صاحب الشكوى عاملاً مخففاً للعقوبة. |
Ireland expressed concern at legislation identifying the commission of an offence with honourable motives as a mitigating excuse. | UN | وأعربت عن القلق من التشريع الذي يعتبر ارتكاب جريمة بدوافع تتعلق بالشرف عذراً مخففاً. |
As regards collaboration with the justice system, substantial cooperation may be considered a mitigating circumstance for sentencing purposes. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع النظام القضائي، يُمكن اعتبار التعاون الجوهري ظرفاً مخففاً لأغراض إصدار الأحكام. |
Besides, the Supreme Court took into account the length of the proceedings and used it as a mitigating factor in this regard. | UN | وإلى جانب ذلك، أخذت محكمة التمييز بعين الاعتبار طول الإجراءات وعدّته عاملاً مخففاً في هذا الصدد. |
Besides, the Supreme Court took into account the length of the proceedings and used it as a mitigating factor in this regard. | UN | وإلى جانب ذلك، رأت محكمة التمييز بعين الاعتبار طول الإجراءات وعدّته عاملاً مخففاً في هذا الصدد. |
On the other hand, the Committee had always considered that helping to identify the whereabouts of victims of enforced disappearance could constitute a mitigating circumstance. | UN | ومن الناحية الأخرى، رأت اللجنة دائماً أن المساعدة على تحديد أماكن ضحايا الاختفاء القسري يمكن أن تشكل ظرفاً مخففاً. |
Being of minor age is regarded as a mitigating circumstance. | UN | وتشكل صفة القاصر ظرفاً مخففاً للعقوبة. |
However, the sentence for money-laundering was increased by the Supreme Court and the delay in the proceedings was never taken into account as a mitigating factor. | UN | غير أن محكمة التمييز شددت العقوبة المتعلقة بتبييض الأموال، ولم يؤخذ التأخير في الإجراءات قط في الحسبان بوصفه ظرفاً مخففاً. |
However, the sentence for money-laundering was increased by the Supreme Court and the delay in the proceedings was never taken into account as a mitigating factor. | UN | غير أن محكمة التمييز شددت العقوبة المتعلقة بغسل الأموال، ولم يؤخذ التأخير في الإجراءات قط في الحسبان بوصفه عاملاً مخففاً. |
It was also reported that those who commit " honour killings " normally receive considerably shorter sentences, as the court view defence of the honour of the family as a mitigating circumstance. | UN | كما أفادت التقارير بأن أولئك الذين يرتكبون " القتل بدافع الشرف " تصدر عليهم عادة أحكام قصيرة إلى حد كبير، إذ تعتبر المحاكم الدفاع عن شرف العائلة ظرفاً مخففاً. |
In a capital case, age should be regarded as a mitigating factor. | UN | ٤٥- وفي القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، ينبغي اعتبار السن عاملاً مخففاً للعقوبة. |
However, the Special Rapporteur was informed that in some capital cases concerning juvenile offenders, age was not presented as a mitigating factor at the sentencing phase of the trial. | UN | بيد أن المقرر الخاص قد أُخبر بأنه في بعض القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام وتتعلق بأحداث جانحين، لا تُعتبر السن عاملاً مخففاً في مرحلة إصدار الحكم في المحاكمة. |
It is a mitigating factor for the person offering the bribe to report the act to law enforcement prior to its discovery. | UN | ومن الظروف المخففة بالنسبة للشخص الذي يعرض رشوة الإبلاغ عن ذلك الأمر لهيئات إنفاذ القانون قبل اكتشافه. |
39. Education can be clearly identified as a mitigating factor for poverty. | UN | ٣٩ - ويمكن أن يعتبر التعليم بكل وضوح من العوامل المخففة للفقر. |
The time taken to complete the investigative process was taken into account as a mitigating factor. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت المستغرق لإنجاز عملية التحقيق. |
The time taken to refer the matter for possible disciplinary action was taken into account as a mitigating factor. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعامل مخفف الوقت الذي استغرقته إحالة المسألة لاتخاذ الإجراءات التأديبية الممكنة. |