ويكيبيديا

    "a modern society" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مجتمع حديث
        
    • المجتمع المعاصر
        
    • المجتمع الحديث
        
    Social development was fundamental to the creation of a modern society in which all social classes enjoyed equal opportunities. UN فالتنمية الاجتماعية هي شيء أساسي لخلق مجتمع حديث تتمتع فيه جميع الطبقات الاجتماعية بتكافؤ الفرص.
    By 2005, Algeria had been transformed: peace had been re-established and it was engaged in the construction of a modern society. UN وبحلول عام 2005 كانت الجزائر قد تبدلت، فأعيد إرساء السلام وانشغل البلد في بناء مجتمع حديث.
    The human dimensions of expertise -- acquiring the information, skills and knowledge needed to run a modern society -- came to the forefront as essential questions to be addressed. UN وبرزت إلى المقدمة الأبعاد البشرية للخبرة المتمثلة في الحصول على المعلومات واكتساب المهارات والمعارف المطلوبة لإدارة مجتمع حديث باعتبارها مسائل أساسية يتعين معالجتها.
    This modernizing approach requires that the State administration be able to adapt constantly to the requirements and the evolution of a modern society. UN وهذا النهج التحديثي يتطلب أن تكون إدارة الدولــة قادرة على التكيف باستمرار مع متطلبات المجتمع المعاصر وتطوره.
    A gender-sensitive parliament is therefore a modern parliament; one that addresses and reflects the equality demands of a modern society. UN ولذلك فإن البرلمان المراعي للاعتبارات الجنسانية هو برلمان حديث؛ برلمان يعكس متطلبات المساواة في المجتمع الحديث ويلبيها.
    Such efforts were in keeping with his Government's commitment to building a modern society based on a human rights-based development policy and to cooperating with international partners to ensure sustainable economic development and full and productive employment for all. UN وتتمشى هذه الجهود مع التزام حكومة بلده بإنشاء مجتمع حديث يقوم على سياسة للتنمية تستند إلى حقوق الإنسان ومع التزامها بالتعاون مع الشركاء الدوليين، لكفالة التنمية الاقتصادية المستدامة والعمالة الكاملة والمنتجة للجميع.
    157. The Committee notes that the State party is still facing serious political, economic and social challenges, such as its transition from a feudal to a modern society and the effects of its recent process of reunification, which affect the situation of children. UN 157- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية جدية مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين حديثاً، ما يؤثر على حالة الأطفال.
    559. The Committee notes that the State party is still facing serious political, economic and social challenges, such as its transition from a feudal to a modern society and the effects of its recent process of reunification, which affect the situation of children. UN 559- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة تؤثر على حالة الأطفال مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين الأخيرة.
    The king's aim was to harness the power of the giant Helmand river and turn his country into a modern society - just like in the West. Open Subtitles هدف الملك كان استغلال طاقة نهر (هيلماند) الخضم وتحويل بلاده إلى مجتمع حديث شبيه بالمجتمعات الغربية
    We agree with Foreign Minister Kaddoumi, who sees the Palestinian experiment as a practical expression of the principles of democracy - political pluralism, free elections, respect for human rights and the construction of a modern society, with a free market economy - and as part of his vision for the Middle East as a whole. UN نحن نتفق مع وزير الخارجيــة السيــد قدومـي، الذي يعتبر التجربة الفلسطينية تعبيرا عمليا عن مبادئ الديمقراطية - أي التعددية السياسيــة، والانتخابــات الحرة، واحترام حقوق اﻹنســـان، وإقامــة مجتمع حديث يسوده اقتصاد السوق الحرة - وجزءا من تصوره للشرق اﻷوسط ككل.
    The European Commission, for example, notes that in Europe an estimated 20 per cent of adults lack the literacy skills they need to function fully in a modern society. UN وتلاحظ المفوضية الأوروبية، على سبيل المثال، أن ما يقدر نسبته بنحو 20 في المائة من البالغين في أوروبا يفتقرون إلى مهارات التعلم الأساسية التي يحتاج إليها هؤلاء البالغون لممارسة أدوارهم كاملة في مجتمع حديث().
    Create a modern society wherein all citizens, regardless of colour, social status, racial origin, sex or creed, shall have equal opportunities and be afforded the basic needs of life such as security of income, health care, good and hygienic housing, compulsory education, opportunities for the young and care for the aged; UN إقامة مجتمع حديث يتمتع فيه جميع المواطنين، بغض النظر عن لون البشرة، أو المركز الاجتماعي، أو الأصل العرقي، أو نوع الجنس، أو المعتقد، بفرص متساوية ويحصلون على احتياجاتهم الأساسية في الحياة، مثل الأمن المتعلق بالدخل، والرعاية الصحية، والمسكن الجيد والصحي، والتعليم الإلزامي، والفرص للشباب، والرعاية لكبار السن؛
    This framework covers important areas such as work on classification, definitions of indicators and related methodological work leading to standards, data collection, confidentiality, dissemination, transparency of methods, coordination, professional independence, and burden to data providers, and more generally, on the understanding of what official statistics is in a modern society. UN ويغطي هذا الإطار مجالات هامة من قبيل العمل المتعلق بالتصنيف، وبتعريف المؤشرات، والأعمال المنهجية ذات الصلة التي توجه عمليات وضع المعايير، وجمع البيانات، والسرية، والنشر، وشفافية الطرائق، والتنسيق، والاستقلال المهني، والعبء الذي يقع على عاتق مقدمي البيانات، والمتعلق بوجه عام بالوقوف على مفهوم الإحصاءات الرسمية في مجتمع حديث.
    To be sure, the desire to live in a modern society and to be free of tyranny is universal, or nearly so. This is demonstrated by the efforts of millions of people each year to move from the developing to the developed world, where they hope to find the political stability, job opportunities, health care, and education that they lack at home. News-Commentary مما لا شك فيه أن الرغبة في الحياة في مجتمع حديث والتحرر من الطغيان تنبع من شعور عالمي أو يكاد يكون عالمياً. ونستطيع أن نجد الدليل على هذا في الجهود التي يبذلها الملايين من البشر في كل عام سعياً إلى الانتقال من العالم النامي إلى العالم المتقدم، حيث يأملون أن يجدوا الاستقرار السياسي، وفرص العمل، والرعاية الصحية، والتعليم وكل ما يفتقرون إليه في أوطانهم.
    In a modern society, this rule of reciprocity, results in corruption when it involves transactions which subordinate the management of public resources to the interests of the private sector. UN وقاعدة المعاملة بالمثل هذه تنتهي في المجتمع المعاصر إلى الفساد حين تتعلق بمعاملات تُخضِع إدارة اﻷموال العامة لمصالح المجال الخاص.
    23. Ms. Schöpp-Schilling asked whether there were plans to review the country's many special measures aimed at protecting maternity, which suggested that women were taken into consideration solely in terms of their maternal function; also, with technological advances, such measures might no longer be necessary in a modern society. UN 23 - السيدة شوب- شيلينغ: استفسرت عما إذا كانت هناك خطط لاستعراض التدابير الخاصة العديدة التي يتخذها البلد والرامية إلى حماية الأمومة، والتي توحي بأن المرأة تؤخذ في الاعتبار فقط من حيث وظيفتها كأم ؛ كذلك فإن هذه التدابير، في ظل التقدم التكنولوجي، ربما لم يعد لها ضرورة في المجتمع المعاصر.
    In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.
    In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات والأفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.
    In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات والأفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد