ويكيبيديا

    "a paradigm" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نموذج
        
    • نموذجي
        
    • في النموذج
        
    • أحد الثوابت
        
    • نقلة نوعية
        
    • النماذج المتبعة
        
    • النموذج المتبع
        
    • تحولا نموذجيا
        
    • تغيير النموذج
        
    • نمط التفكير
        
    The Foundation therefore believes in the necessity of a paradigm change. UN من هنا، تؤمن المؤسسة بضرورة إدخال تعديلات في نموذج التنمية.
    These developments have led to the promotion of a paradigm shift from microfinance to a vision of inclusive finance. UN وقد أخضعت هذه التطورات إلى التشجيع على التحول من نموذج التمويل البالغ الصغر إلى رؤية للتمويل الشامل.
    2. A project entitled " Women's Rights: Towards a paradigm Shift " , implemented with the Association of Female Judges of Argentina. UN 2 - مشروع بعنوان " حقوق المرأة: صوب التحول إلى نموذج جديد " . وجرى تنفيذ هذا المشروع مع رابطة قاضيات الأرجنتين.
    The overall aim is to promote a paradigm shift to reuse-oriented sanitation approaches without compromising health. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تشجيع تحول نموذجي في نُهج المرافق الصحية التي تركز على إعادة الاستعمال بدون الإضرار بالصحة.
    Participants called for a paradigm shift towards a culture and strategy to prevent conflict and build peace. UN فقد دعا المشاركون إلى حدوث تحول نموذجي نحو ثقافة واستراتيجية لمنع الصراعات وبناء السلام.
    There needed to be a paradigm shift that made equality, justice and the environment priorities in the global economic system. UN من اللازم إجراء تحويل في النموذج يجعل المساواة والعدالة والبيئة تحظى بالأولوية في النظام الاقتصادي العالمي.
    The Fiji Law Reform Commission is aware of the need for a paradigm shift in the legal framework. UN وتدرك لجنة إصلاح القوانين في فيجي ضرورة تغيير نموذج الإطار القانوني.
    The establishment of the United Nations was intended to provide a paradigm of international relations based on inclusion rather than exclusion. UN وكان القصد من إنشاء اﻷمم المتحدة هو تقديم نموذج من العلاقات الدولية القائمة على اﻹدماج بدلا من اﻹبعاد.
    They could be taken to underline again how very difficult, if not impossible, it would be to find a paradigm that fits the agenda perfectly. UN ويمكن اعتبارهما تبرزان مجددا مدى صعوبة، إن لم تكن استحالة، التوصل إلى نموذج يناسب جدول الأعمال تماما.
    There is a compelling need for a paradigm shift in the current socioeconomic system that allows two extremes: extreme poverty and extreme wealth. UN وهناك حاجة ماسة إلى إحداث تغيير في نموذج النظام الاجتماعي والاقتصادي الحالي الذي يسمح بوجود نقيضين، هما: الفقر المدقع والثراء الفاحش.
    This is an opportunity for a paradigm shift in international development. UN وهذه فرصة لإحداث تحول في نموذج التنمية الدولية.
    The event brought together around 500 participants who debated on the need for a paradigm shift in global economic development from a model based heavily on labour productivity, towards one revolving primarily around resource-efficiency and productivity. UN وجمع المؤتمر نحو 500 مشارك ناقشوا حاجةَ التنمية الاقتصادية العالمية إلى التحول من نموذج يعتمد اعتمادا شديدا على إنتاجية العمل إلى نموذج يتمحور أساساً حول الكفاءة في استخدام الموارد وإنتاجيتها.
    While the United States Government proclaimed itself a paradigm in the fight against human trafficking, it supported illegal and unsafe migration and the trafficking of Cuban citizens into its territory under the Cuban Adjustment Act. UN وفي حين تزعم حكومة الولايات المتحدة أنها نموذج يحتذى في مكافحة الاتجار بالبشر، فإنها تدعم الهجرة غير القانونية وغير المأمونة للمواطنين الكوبيين ونقلهم إلى أراضيها بموجب قانون التسوية الخاص بالكوبيين.
    A striking feature of Morocco's new Constitution was its pride in all the various ethnic groups in the Kingdom, a paradigm of pluralism for North Africa and the entire Middle East. UN ومن السمات البارزة في الدستور المغربي الجديد اعتزازه بكافه المجموعات الإثنية المتنوعة في المملكة، وهذا نموذج للتعددية يطرح لشمال أفريقيا وللشرق الأوسط بأسره.
    The court characterized the case as a paradigm example of a human error. UN ووصفت المحكمة الحالة بأنها مثال نموذجي للخطأ البشري.
    Thus, there is clear indication that a paradigm shift in the activities of non-governmental organization is taking place. UN وهكذا توجد دلالة واضحة على حدوث تحول نموذجي في أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    The Global Housing Strategy promotes a paradigm change in housing policy and practice and the adoption of evidence-based and well-informed policies; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    The statistical community is gradually recognizing that there could be a paradigm shift in the making. UN وما فتئت الأوساط الإحصائية تسلّم تدريجيا بإمكانية وجود تحول نموذجي قيد التطوّر.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities had helped to bring about a paradigm shift. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ساعدت على تحقيق تغير في النموذج.
    The Review Conference offered an opportunity to acknowledge the vulnerabilities of all and focus on shared goals, to put in place a paradigm of a new collective security system to achieve those goals and enable all to live in freedom and dignity. UN ويتيح مؤتمر الاستعراض الفرصة لإدراك جوانب الضعف لدى الجميع والتركيز على الأهداف المشتركة، من أجل إرساء أحد الثوابت في مجال تحقيق تلك الأهداف وتمكين الجميع من العيش في حرية وبكرامة، وهو نظام الأمن الجماعي الجديد.
    A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. UN ويتطلب وضع إطار شامل لتحقيق التنمية المستدامة نقلة نوعية على صعيد السياسة العامة والصعيد الشغيلي.
    56. Inadequate awareness and appreciation of best practices for environmentally sound management of waste is a major constraint, which calls for a paradigm shift towards getting more information and awareness to the general public and the communities concerned. UN 56 - ويمثل الوعي والتقدير غير الكافيين لأفضل الممارسات في إدارة النفايات إدارة سليمة من الناحية البيئية عائقاً رئيسياً، مما يقتضي إحداث تحوُّل في النماذج المتبعة بغية إيصال مزيد من المعلومات والتوعية إلى عامة الجماهير وإلى المجتمعات المعنية.
    Austria's work for a paradigm shift towards the recognition of the rights of persons with disabilities as human rights has also been continued in the Council of Europe. UN ويتواصل عمل النمسا في مجلس أوروبا من أجل إحداث تحول في النموذج المتبع نحو الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفها حقوق إنسان.
    Secondly, the increasing globalization of economic processes requires a paradigm shift in the economic component of the work of the United Nations. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    a paradigm shift and a broader approach were needed. UN ويستلزم ذلك تغيير النموذج السائد واتباع نهج أشمل.
    Under such a paradigm, treaties compatible with armed conflict would continue in force, and treaties incompatible with the conflict would continue to apply as an element in determining military necessity and proportionality. D. Neutrality UN وفي إطار نمط التفكير هذا، تبقى المعاهدات التي تتماشى مع النزاع المسلح سارية، والمعاهدات التي تتنافى مع النزاع تبقى مطبقة كعنصر من العناصر المقررة لحالة الضرورة العسكرية والتناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد