ويكيبيديا

    "a particular category of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فئة معينة من
        
    • بفئة معينة من
        
    • فئة محددة من
        
    • لفئة معينة من
        
    • فئة خاصة من
        
    In that connection, the impression should be dispelled that a particular category of citizens occupied the majority of posts in the army. UN ويجدر في هذا الصدد تبديد الانطباع الذي يفيد بأن فئة معينة من المواطنين تستأثر بأغلبية المناصب في الجيش.
    Any other form of exception limiting open trials to a particular category of persons, such as in the case of the Democratic People's Republic of Korea, where officials and party cadres are tried in closed courts, is unacceptable. UN وإن أي شكل آخر من أشكال الاستثناء التي تقصر المحاكمات العلنية على فئة معينة من الأشخاص، كما هو الحال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث يحاكم كوادر الحزب في محاكم مغلقة، هو أمر غير مقبول.
    Apart from such exceptional circumstances, a hearing must be open to the general public, including members of the media, and must not, for instance, be limited to a particular category of persons. UN وخلافاً لهذه الظروف الاستثنائية، يجب أن تكون الجلسة مفتوحة للجمهور، بمن في ذلك الصحفيون ولا يجب أن تقتصر على فئة معينة من الأشخاص.
    13. Whether or not specific treaty regimes have been negotiated for a particular category of weapons, it was already seen that certain rules of IHL apply to all weapons categories. UN 13- وبصرف النظر عما إذا تم التفاوض على ترتيبات تعاهدية محددة فيما يتصل بفئة معينة من الأسلحة، سبق وأن تبين أن بعض قواعد القانون الإنساني الدولي تنطبق على جميع فئات الأسلحة.
    20. Two categories of instruments can be distinguished: those of a general nature dealing with the protection of human rights and those of a specific nature dealing with a particular category of rights to be protected. UN 20- يمكن تمييز فئتين من النصوص: النصوص ذات الطابع العام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والنصوص ذات الطابع المحدد المتعلقة بفئة معينة من الحقوق تستوجب الحماية.
    National legislation in the Republic of Belarus which guarantees the right to compensation for victims of gross violations of human rights and fundamental freedoms is being applied to a particular category of persons. UN يجري تطبيق التشريع الوطني في جمهورية بيلاروس الذي يكفل الحق في التعويض لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على فئة محددة من اﻷشخاص.
    Apart from such exceptional circumstances, a hearing must be open to the general public, including members of the media, and must not, for instance, be limited to a particular category of persons. UN وخلافاً لهذه الظروف الاستثنائية، يجب أن تكون الجلسة مفتوحة للجمهور، بمن في ذلك الصحفيون ولا يجب أن تقتصر على فئة معينة من الأشخاص.
    Apart from such exceptional circumstances, a hearing must be open to the general public, including members of the media, and must not, for instance, be limited to a particular category of persons. UN وخلافاً لهذه الظروف الاستثنائية، يجب أن تكون الجلسة مفتوحة للجمهور، بمن في ذلك الصحفيون ولا يجب أن تقتصر على فئة معينة من الأشخاص.
    Apart from such exceptional circumstances, a hearing must be open to the general public, including members of the media, and must not, for instance, be limited to a particular category of persons. UN وخلافاً لهذه الظروف الاستثنائية، يجب أن تكون الجلسة مفتوحة للجمهور، بمن في ذلك الصحفيون ولا يجب أن تقتصر على فئة معينة من الأشخاص.
    The State could, in that event, pass a domestic law validating a particular category of detentions and a detained person falling within that category would be effectively deprived of his/her right under article 9, paragraph 4. UN إذ يمكن للدولة، في هذه الحالة، أن تسن تشريعا محليا يضفي الشرعية على فئة معينة من الاحتجاز ويحرم الشخص الذي يصنف ضمن تلك الفئة من الناحية العملية من حقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩.
    Subsequently, the Commission could embark on a more detailed study of a particular category of unilateral act; it could also pursue the endeavour with the consideration of other acts or omissions, such as silence, acquiescence and estoppel. UN وبعد ذلك، يمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة فئة معينة من الأفعال الانفرادية بمزيد من التفصيل؛ ويمكنها أيضا أن تواصل العملية بالنظر في أفعال أو امتناع عن أفعال أخرى مثل السكوت، والقبول الضمني، وسقوط الحق.
    In other words, by classifying a particular category of human rights violations as an international crime, we are emphasizing that any form which such violations may take is also an international crime. UN أي إننا إذ نصنف فئة معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية إنما نشدد على أن أي شكل يمكن أن يتخذه هذا الانتهاك يشكل أيضاً جرئمة دولية.
    The simple fact that a particular category of the population suffers from underprivileged economic or social conditions does not mean that, in order to upgrade its material position, any distinction based on a characteristic defining the group should be considered legitimate, even if the ground is irrelevant as a basis of distinction with regard to a particular right. UN فواقع كون أن فئة معينة من السكان تعاني من ظروف اقتصادية أو اجتماعية غير مواتية، لا يعني أن أي تمييز يستند إلى إحدى الخصائص التي تتميز بها هذه الفئة ينبغي أن يعتبر مشروعا، حتى إذا كان السبب لا يشكل أساسا للتمييز فيما يتعلق بحق معين.
    Regarding the comment made by the delegation of the Holy See, he stressed that it was not a matter of defending the rights of a particular category of human beings but of defending the fundamental rights of every human person, appreciating and respecting their dignity, irrespective of their sex, gender or sexual orientation. UN وأعرب المقرر الخاص في هذا الصدد عن تقديره لملاحظة وفد الكرسي الرسولي، مؤكدا أن الأمر لا يتعلق بالدفاع عن حقوق فئة معينة من البشر، بل بالدفاع عن الحقوق الأساسية لكل إنسان، مع تقدير وحفظ كرامته، بصرف النظر عن جنسه أو انتمائه الجنسي أو ميله الجنسي.
    The authors further argue that, if the Government believes the exclusive contract to be the most appropriate for health-care institutions, it should not impose it at the expense of a particular category of doctors who are paid less for doing the same work as other doctors. UN كما يدعي أصحاب البلاغ أنه إذا كانت الحكومة تعتقد أن العقد الحصري هو الأنسب لمؤسسات الرعاية الصحية، فإن عليها ألا تفرضه على حساب فئة معينة من الأطباء الذين يتلقون مرتبات أقل للقيام بذات العمل الذي يقوم به الأطباء الآخرون.
    This is the purpose of guideline 4.2.5, which is not an alternative to guidelines 4.2.3 but seeks to specify its meaning with respect to a particular category of reservations: UN وهذا موضوع المبدأ التوجيهي 4-2-5 الذي لا يشكل بديلا للمبدأ التوجيهي 4-2-4 بل يحاول تفسيره فيما يتعلق بفئة معينة من التحفظات.
    “1.1.7. For reasons of internal logic, it seemed preferable to include this paragraph, which deals with a particular category of [non-]reservations, at the end of the section of Guide to Practice on the definition of reservations. UN )٢٥٧( لدواعي المنطق الداخلي، يبدو من المستحسن أن تظهر هذه الفقرة، التي تتعلق بفئة معينة من اللاتحفظات، في نهاية الفرع المكرس لتحديد تعريف التحفظات من دليل الممارسة.
    She could support a provision allowing a non-party to accept the jurisdiction of the Court in advance, in relation to a particular category of crime under the Statute, but she was against allowing a non-party to accept jurisdiction in respect of a crime which had already been committed. UN وقالت انها يمكن أن تؤيد حكما يسمح لدولة غير طرف بأن تقبل اختصاص المحكمة مسبقا فيما يتعلق بفئة معينة من الجرائم بمقتضى النظام اﻷساسي ، بيد أنها تعارض السماح لدولة غير طرف بقبول الاختصاص فيما يتعلق بجريمة ارتكبت بالفعل .
    52. The introduction of mandatory lateral moves as a precondition for promotion to the P-5 level is discriminatory against a particular category of staff -- those at the P-4 level. UN 52 - كما أن الأخذ بالتنقلات الأفقية الإلزامية كشرط مسبق للترقية إلى رتبة ف-5 ينطوي على تمييز إزاء فئة محددة من الموظفين، أولئك الذين هم من الرتبة ف-4.
    36. After expressing appreciation for the work of the Special Rapporteur and the Commission in formulating 11 new guidelines on reservations to treaties, he endorsed the view expressed by some members of the Commission that conditional interpretative declarations were nothing more than a particular category of reservations. UN 36 - وبعد أن أعرب عن تقديره لأعمال المقرر الخاص واللجنة في صياغة 11 مبدأ توجيهياً جديداً عن التحفظات على المعاهدات، أيد الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة في أن الإعلانات التفسيرية المشروطة لا تزيد عن كونها فئة محددة من التحفظات.
    Amnesty may also be granted collectively to a particular category of convicted person, by royal decision. UN ويمكن أن يمنح العفو أيضاً جماعياً لفئة معينة من المدانين بناء على قرار الملك.
    As international law, and particularly the international jurisprudence, evolved, acknowledgement of such violations by States as falling into a particular category of wrongful acts was gradually taking shape. UN ومع تطور القانون الدولي، ولا سيما الاجتهادات الدولية، تم بالتدريج الاعتراف بأن تلك الانتهاكات من جانب الدول تندرج في عداد فئة خاصة من اﻷفعال غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد