All Governments should at all times refrain from expelling a person in circumstances where respect for his or her right to life is not fully guaranteed. | UN | وينبغي لكافة الحكومات في جميع اﻷوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها احترام حقه في الحياة مضموناً تماماً. |
All Governments should at all times refrain from expelling a person in circumstances where respect for his or her right to life is not fully guaranteed. | UN | وينبغي لكافة الحكومات في جميع اﻷوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها احترام حقه في الحياة مضموناً تماماً. |
Usually a person in your position would have been torn to shreds. | Open Subtitles | عادة شخص في مكانك كان قد وقع في حالة يرثى لها |
It is up to the victim to prove the material facts, and up to the perpetrator to prove that he or she did not know and could not know that his or her behaviour would affect the dignity of a person in the workplace. | UN | وللضحية أن يثبت مادية الوقائع وله الحق في أن يثبت أنه لا يعرف ولا يمكن أن يعرف أن سلوكه يمس كرامة الشخص في العمل. |
The Act also prohibits the placing of a person in an unequal position in social and health services on the basis of origin, social security benefits or other kind of support and benefits granted on social grounds. | UN | كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية. |
Conviction of a person in a trial with faceless judges | UN | الموضوع: إدانة شخص في محاكمة أمام قضاة مقنّعين |
The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
All Governments should at all times refrain from expelling a person in circumstances where respect for his or her right to life is not fully guaranteed. | UN | وينبغي لكافة الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضمونا تماما. |
She was arrested after information was received that she was staying with a person in the town of Salt and that she had an explosive belt in her possession. | UN | وأُلقي القبض عليها بعد تلقي معلومات تفيد أنها تقيم مع شخص في مدينة السلط وأنها تمتلك حزاماً ناسفاً. |
The Committee had also assumed that a person in the respondent's position would be unlikely to commit the alleged acts. | UN | وافترضت اللجنة أيضا أن أي شخص في موقف المدعى عليه من غير المرجح أن يرتكب الأفعال المزعومة. |
This Act specifies that any person disturbing the peace or threatening the safety of a person in private surroundings in an illicit manner shall be considered as committing the offence. | UN | ينص القانون على أن أي شخص يخل بالسلام ويهدد سلامة أي شخص في إطار شخصي بصورة غير قانونية يعتبر مرتكبا للجريمة. |
(i) the likelihood of a person in a post-conflict environment detonating accidentally an item of unexploded or abandoned explosive ordnance; and | UN | `1` احتمال أن يفجِّر شخص في بيئة ما بعد النـزاع مصادفةً ذخيرة غير متفجرة أو ذخيرة متفجرة متروكة؛ |
The same laws prescribe pecuniary penalty for the employer who puts a person in an unfavorable position based on gender identity. | UN | والقوانين نفسها تفرض عقوبات مالية على صاحب العمل الذي يقوم بجعل شخص في وضع غير موات على أساس هويته الجنسية. |
The Working Group is committed to preserve and safeguard the right to recognition as a person in the implementation of its mandate. | UN | وأضاف الفريق العامل أنه ملتزم، في سياق تنفيذه ولايته، بصون وضمان حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
Vulnerability refers to the condition of a person in a specific context. | UN | فالاستضعاف يشير إلى حالة الشخص في سياق معيَّن. |
Presumption of innocence is a cardinal principle in the criminal law of Sri Lanka, which requires the guilt of a person in a criminal case to be proved beyond reasonable doubt. | UN | ان افتراض البراءة مبدأ جوهري في القانون الجنائي لسري لانكا الذي يشترط اثبات جرم الشخص في قضية جنائية دون أي شك معقول. |
Similarly, the profusion of details on the skin colour of such and such a person in an article dealing with various events. | UN | ومن ذلك أيضا اﻹفراط في ذكر تفاصيل لون بشرة شخص ما في مقال يتناول أخبارا تافهة. |
Proceedings on a declaration of the admissibility of committing a person to a health care institution or holding a person in a health care institution are regulated by Section 191a to 191g of the Code of Civil Procedure. | UN | 107- وتنظم المادة 191 من قانون الإجراءات المدنية، في فقراتها الفرعية من (أ) إلى (ز)، المداولات المتعلقة بإعلان مقبولية إيداع شخص ما لدى مؤسسة رعاية صحية أو الاحتفاظ بشخص ما في مؤسسة رعاية صحية. |
Any public official who arrests or detains a person in circumstances other than those provided for by law shall be liable to a term of imprisonment with hard labour. | UN | كل موظف أوقف أو حبس شخصاً في غير الحالات التي ينص عليها القانون يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
Article 498 provides punishment of six months to two years' imprisonment and imposes a fine of 250 to 10,000 dirhams, unless the act constitutes a more serious infringement, to whomever knowingly promotes the prostitution of others, receives the earnings of the prostitution of another, acts as an intermediary between a person in prostitution and a client, or who lives with a person in prostitution; | UN | - وتقضي المادة 498 بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين ستة أشهر وعامين وبغرامة تتراوح ما بين 250 درهماً و000 10 درهم، ما لم يشكل الفعل مخالفة أخطر، على كل من يشجع عن علم بغاء الآخرين، أو يجني مكاسب من بغاء شخص آخر، أو يعمل كوسيط بين شخص يمارس البغاء وعميل، أو يعيش مع شخص يمارس البغاء؛ |
Well, we discovered a person in an unmarked chamber, a very old chamber. | Open Subtitles | حسنا ، لقد وجدنا شخصا في غرفة غير مسجلة غرفة باردة جدا |
The Working Group considers that maintaining a person in detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention renders the deprivation of liberty arbitrary. | UN | ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً. |
Should the International Tribunal for the Former Yugoslavia issue a warrant against a person in Kosovo, UNMIK would make the necessary arrests. | UN | وإذا أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أمرا بإلقاء القبض على أحد الأشخاص في كوسوفو ستقوم البعثة بعمليات الاعتقال اللازمة. |
There were similar issues with regard to the partial implementation of subparagraph 1 (a)(ii) of article 23 in another State party, which, in addition, had not criminalized accessory conduct such as counselling for the purpose of committing money-laundering and supporting a person in the commission of the predicate offence to evade the consequences of his or her actions. | UN | وفي دولة طرف أخرى كانت هناك مسائل مماثلة بشأن التنفيذ الجزئي للفقرة الفرعية 1 (أ) `2`من المادة 23، حيث لم يُجرَّم أيضا سلوك تبعي من قبيل إسداء المشورة بغرض غسل الأموال ومساعدة شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب أفعاله. |
My delegation firmly believes that every child, from the moment of conception, is a person in his or her own right, and thus deserves legal protection and support. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن كل طفل، منذ لحظة الحمل، شخص له كيانه، ومن ثم يستحق الحماية والدعم القانونيين. |
This is why the new Code makes provision for a special procedure enabling a person in police custody to apply to the examining magistrate for his release. | UN | لذا نص القانون الجديد على إجراء خاص يمكن الشخص المحتجز في مخفر الشرطة من توجيه طلب باﻹفراج عنه إلى قاضي التحقيق. |
(b) a person controlled or owned directly or indirectly by a person in (a), or | UN | (ب) شخصا يسيطر عليه أو يملكه بصورة مباشرة أو غير مباشرة شخص تشمله الفقرة الفرعية (أ) السابقة، أو |
45. In connection with article 11 of the Covenant, it had been asked whether the Chief District Officer was entitled to keep a person in custody on grounds of contractual liability. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بالمادة ١١ من العهد، قال إن سؤالاً قد طرح لمعرفة ما إذا كان رئيس المنطقة المسؤول مخولاً أم لا باستبقاء شخص ما رهن الاحتجاز بسبب مسؤولية تعاقدية. |
A RPBV may be granted using the non-delegable power of the Minister for Immigration to grant a visa to a person in immigration detention if the Minister thinks it is in the public interest to do so. | UN | ويجوز لوزير الهجرة استخدام سلطته غير القابلة للتفويض لمنح هذه التأشيرة المؤقتة لأي شخص محتجز في المراكز التابعة لإدارة الهجرة إذا ما رأى الوزير أن المصلحة العامة تقتضي ذلك. |