When a person is deemed too dangerous to be detained in the centre, the immigration officer issues an order for the detention of said person in a provincial correctional facility. | UN | وعندما يُعتبر شخص ما خطراً إلى حد لا يمكن معه احتجازه في هذا المركز، يُصدر مسؤول دائرة الهجرة أمراً باحتجاز الشخص المذكور في مركز إصلاحي تابع للمقاطعة. |
Unfounded refusal to hire a person is prohibited. | UN | ولا يسمح برفض استخدام شخص ما إذا لم يكن هناك ما يبرر هذا الرفض. |
If a person is going to require long-term assistance, then a request for provincial assistance is made. | UN | وإذا طلب شخص ما مساعدة طويلة اﻷجل، تعين عليه أن يلتمسها من المقاطعة. |
Wherever a person is under detention, access to the courts can generally only be achieved through assistance of counsel. | UN | وعندما يكون الشخص رهن الاحتجاز فإن الوصول إلى المحاكم لا يتحقق عادة إلا بمساعدة محام. |
An adjudication that a person is a delinquent child shall not constitute a criminal conviction under state law. | UN | ولا يشكل الحكم على شخص بأنه طفل جانح إدانة جنائية بموجب قانون الولايات. |
Where a person is living in a secure residence, provision is also made for a 12—month review of their placement. | UN | وفي الحالات التي يعيش فيها شخص ما في مسكن آمن، توجد ترتيبات ﻹجراء مراجعة خلال ٢١ شهراً لتحديد محل إقامتهم. |
However, the intention to expel a person is not a valid ground for revoking Swiss nationality from an individual. | UN | ولكن النية في طرد شخص ما لا تعد سبباً قوياً لسحب الجنسية السويسرية من الشخص. |
While the essence of discrimination is that a person is treated less favourably than a person of the opposite sex would be treated in a similar situation, there is no specific definition of discrimination. | UN | والمعنى الأساسي للتمييز يتمثل في معاملة شخص ما على نحو أقل مواتاة من معاملة شخص من الجنس الآخر في إطار نفس الظروف، ومع هذا، فإنه لا يوجد تعريف محدد للتمييز. |
It is important that an illegal act committed by a person is prescribed by the Criminal Code. | UN | فالمهم هو أن القانون الجنائي ينص على توصيف الفعل غير المشروع المرتكب من قبل شخص ما. |
Temporarily freezing of all the property of a person is a means of preventing him from using the funds to carry out terrorist acts. | UN | ويعتبر التجميد المؤقت لجميع ممتلكات شخص ما وسيلة لمنعه من استخدام الأموال في تنفيذ أعمال إرهابية. |
Based on the provisions of article 7 of this Treaty, if in accordance with this Treaty permission to extradite a person is denied, the requested Party must prosecute this person for the offence under its own legislation. | UN | واستنادا إلى أحكام المادة 7 من هذه المعاهدة، إذا رُفض الإذن بتسليم شخص ما وفقا لهذه المعاهدة، فإن على الطرف الذي يُطلب منه التسليم محاكمة ذلك الشخص على الجريمة التي اتُّهِم بها وفقا لتشريعاته. |
Also a person is Sudanese by birth if his/her father was Sudanese by birth at the time of his/her birth. | UN | أيضاً يكون الشخص المولود سودانياً بالميلاد إذا كان والده سودانياً بالميلاد وقت ميلاده. |
Firstly, where a person is a citizen by registration, section 49 of the Constitution states that the Citizenship Board may issue an order of deprivation of citizenship on the occurrence of a number of issues, including: | UN | أولاً، حين يكون الشخص مواطناً عن طريق التسجيل، تنص المادة 49 من الدستور على جواز أن يصدر مجلس الجنسية أمراً بحرمانه من الجنسية لدى حدوث عدد من الأمور، من بينها ما يلي: |
If a person is sentenced for murder but later evidence surfaced to prove that the alleged victim is in fact alive; | UN | `1` إذا حكم على شخص بجريمة القتل وقامت بعد ذلك أدلة كافية تثبت أن المدعى قتله هو حي؛ |
1. Subject to the usual practices in international organizations which are depositaries of treaties, a person is competent to withdraw a reservation made on behalf of a State or an international organization if: | UN | 1- رهناً بالممارسات المتبعة عادة في المنظمات الدولية الوديعة للمعاهدات، تكون لشخص صلاحية سحب تحفظ باسم دولة أو منظمة دولية: |
In accordance with this right, in criminal trials, if the prosecution fails to prove that a person is guilty, he or she is presumed innocent until evidence of guilt is presented. | UN | ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم. |
The threshold required to explode an ERW when a person is present, nearby or in contact with it is a very important characteristic. | UN | ومن الخصائص الهامة للمتفجرات من مخلفات الحرب عتبة انفجارها بسبب تواجد أحد الأشخاص بجوارها أو على مقربة منها أو ملامسته لها. |
The Customs Department is responsible only for cargo inspection unless there is cause to believe that a person is carrying prohibited goods. | UN | تتولى إدارة الجمارك المسؤولية عن تفتيش البضائع فقط ما لم يكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا ما يحمل سلعا محظورة. |
The domestic legal provisions concerning, in particular, the custody of that person or other measures to ensure his/her presence; his/her right to consular assistance; the obligation of the reporting State to notify other States that might also have jurisdiction that such a person is in custody; the circumstances of the detention and whether the State party intends to exercise jurisdiction; | UN | :: أحكام القانون المحلي التي تتعلق على وجه الخصوص بوضع ذلك الشخص رهن الاحتجاز أو غير ذلك من التدابير التي تكفل عدم فراره؛ وحقه في المساعدة القنصلية؛ والتزام الدولة صاحبة التقرير بإخطار الدول الأخرى التي قد تكون لها أيضا الولاية على ذلك الشخص بأنه موجود رهن الاحتجاز؛ وظروف الاحتجاز وما إذا كانت الدولة الطرف تنوي ممارسة ولايتها القضائية؛ |
(d) Mandatory audiovisual recording of the period during which a person is held in police custody; and | UN | (د) التسجيل السمعي البصري الإجباري للفترة التي يقضيها الشخص قيد الاحتجاز لدى الشرطة؛ |
The State party should ensure that, where a person is undefended, the Office of the Public Defender Office provides all persons suspected of having committed a crime with legal counsel from the outset of their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قيام مكتب المدّعي العام بتوفير محام قانوني لجميع الأشخاص المشتبه بارتكابهم جريمة، منذ لحظة احتجازهم، عندما لا يكون للشخص المعني محام. |
The burden of proof of guilt lies firmly with the prosecution in line with the principle that a person is presumed innocent until his guilt has been proved beyond reasonable doubt. | UN | ويقع عبء إثبات الجريمة تماما على عاتق النيابة العامة تمشيا مع المبدأ الذي يقضي بأن يعتبر الشخص بريئا إلى أن تثبت ادانته على نحو لا يشوبه شك معقول. |
However, in its submission to the Committee, the State party notes that, according to their information, since 2004 it is illegal to note in the Turkish national population register that a person is so wanted. | UN | غير أن الدولة الطرف تلاحظ، في الرسالة التي قدمتها إلى اللجنة، أنه حسب معلوماتها فإنه من غير القانوني منذ عام 2004 أن يدوّن في سجل السكان التركي الوطني أن شخصاً ما مطلوب. |
The said Section 5 stipulates, inter alia, that where a person is so charged, the court shall at the request of the prosecution make an order: | UN | وينص البند 5 على أحكام من بينها أنه عندما توجـه إلى شخص تهمة، تصدر المحكمة بناء على طلب الادعاء أمرا بما يلي: |
It is anything but fine when a person is lost. | Open Subtitles | أيّ شيء ما عدا حسنا عندما يكون شخص مفقودُ. |
In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. | UN | وحتى تكون هذه المرحلة الحرجة قصيرة بقدر الإمكان يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي تقليل المدة التي تمر قبل أن يُعرض الشخص على قاض أو غيره من الموظفين المرخص لهم بحسب القانون في ممارسة سلطات قضائية. |