ويكيبيديا

    "a real risk" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خطر حقيقي
        
    • لخطر حقيقي
        
    • خطرا حقيقيا
        
    • خطراً حقيقياً يتمثل
        
    • احتمالاً حقيقياً
        
    • الخطر الحقيقي
        
    • خطراً حقيقياً بأن
        
    • وجود خطر فعلي
        
    • خطراً حقيقياً بالخضوع
        
    • سيواجه خطراً حقيقياً
        
    • لخطر فعلي
        
    • لخطر محقق يؤدي
        
    • خطر التعرض بحق
        
    • خطر التعرض فعلياً
        
    • خطرا فعليا
        
    There was also a real risk of a conflict among Kosovo Albanians. UN وكان ثمة أيضا خطر حقيقي باندلاع صراع فيما بين ألبان كوسوفو.
    There is a real risk that the changing climate could trigger forced migration in many countries, spilling over into potential conflicts over access to water and arable land. UN وثمة خطر حقيقي من أن يتسبب تغير المناخ في النـزوح الإجباري في بلدان كثيرة، الذي يتسبب بدوره في صراعات محتملة على المياه والأراضي الصالحة للزراعة.
    Immigration law generally prohibits the removal of persons who face a real risk of persecution or torture. UN وقانون الهجرة يحظر عامةً ترحيل الأشخاص الذين يتعرضون لخطر حقيقي من أخطار الاضطهاد أو التعذيب.
    He adds that, for these reasons, Iranian political activists in exile are exposed to a real risk of arrest and torture in the event of being forcibly returned to their country of origin. UN ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن هذه هي الأسباب التي تقف وراء تعرض الناشطين السياسيين الإيرانيين في المنفى لخطر حقيقي يتمثل في اعتقالهم وتعذيبهم في حال أُعِيدوا قسراً إلى بلدهم الأصلي.
    It is estimated that as many as 60 sites where UNMIK operates could constitute a real risk to United Nations operations. UN إذ يقدر أن ما يبلغ ٦٠ موقعا حيث تعمل البعثة المؤقتة قد تشكل خطرا حقيقيا على عمليات اﻷمم المتحدة.
    They are now so close to the river that they face a real risk of their settlements being washed away during floods. UN وأصبحوا الآن من القرب من النهر إلى درجة يواجهون معها خطراً حقيقياً يتمثل في انجراف مستوطناتهم أثناء الفيضانات.
    There was a real risk of MINURSO being used to protect the status quo. UN وهناك خطر حقيقي من استخدام البعثة لحماية الوضع القائم.
    There exists a real risk of terrorist groups' acquiring and using nuclear materials or weapons of mass destruction. UN فثمة خطر حقيقي من حصول الجماعات الإرهابية على مواد نووية أو أسلحة دمار شامل واستخدامها.
    He suggested asking the United Kingdom to cite specific cases where diplomatic assurances had proved successful, in spite of a real risk of the deportee being tortured. UN واقترح أن يطلب إلى المملكة المتحدة أن تذكر قضايا محددة أثبتت فيها الضمانات الدبلوماسية نجاحها على الرغم من وجود خطر حقيقي لتعرض المرحلين للتعذيب.
    There was a real risk that the least developed countries would see a reduction in their access to grants and credit. UN وهناك خطر حقيقي من أن تشهد أقل البلدان نموا انخفاضا في حصولها على المنح والقروض.
    There is a real risk that these countries, especially the least developed among them, and other structurally weak economies, could become further marginalized. UN ويلوح خطر حقيقي بأن يزداد تهميش هذه البلدان، خصوصا أقلها نموا، والبلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا.
    The question that remains to be considered is whether the author would run a real risk of being deported to Iraq from Jordan. UN والسؤال المطروح هو هل سيتعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بترحيله إلى العراق من اﻷردن.
    The authors' removal to Colombia would therefore not expose them to a real risk of violation of their rights under the Covenant. UN وبناء عليه، فإن ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بانتهاك حقوقهم بموجب العهد.
    Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    The State party does not consider that there is a real risk that the author will face the death penalty if returned to China. UN ولا ترى الدولة الطرف أن هناك خطرا حقيقيا لأن تواجه صاحبة البلاغ عقوبة الإعدام إن هي عادت إلى الصين.
    There is a real risk that the additional administrative costs would outweigh any savings in the cost of pensions. UN ويطرح ذلك خطرا حقيقيا بأن تتجاوز التكاليف الإدارية الإضافية أي وفورات محتملة في كلفة المعاشات التقاعدية.
    It interprets this as a claim that due to the author's medical condition, there is a real risk that her rights under article 7 will be violated if she is forcibly expelled to Armenia. UN وتفسر الدولة الطرف ذلك بأن صاحبة البلاغ تدعي أنه نظراً لوضعها الصحي، فإن هناك خطراً حقيقياً يتمثل في انتهاك حقوقها المشمولة بالمادة 7 إن هي تعرضت للإبعاد القسري إلى أرمينيا.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    He observes that the existence of such a real risk is made out at the time of expulsion, and does not require proof of actual torture having subsequently occurred although information as to subsequent events is relevant to the assessment of initial risk. UN ويلاحظ أن وجود ذلك الخطر الحقيقي كان واضحاً عند الطرد، ولم يكن يتطلب دليلاً على التعذيب الفعلي الذي حدث لاحقاً رغم أن المعلومات المتعلقة بالأحداث التالية ترتبط بتقييم الخطر الأول.
    When governments enter into negotiations with an outside entity, whether private or governmental, there is a real risk that their interests and rights will not be taken into account, unless procedural safeguards are scrupulously complied with. UN وعندما تدخل الحكومات في مفاوضات مع كيان خارجي، سواء كان خاصاً أو حكومياً، فإن هناك خطراً حقيقياً بأن تُغفَل مصالح تلك الشعوب وحقوقها ما لم يتم التقيد بأمانةٍ بالضمانات الإجرائية.
    While the Committee has rightly indicated that it is not bound to accept those findings and must freely make its own assessment of the facts, the State party submits that in this case the evidence before the Committee does not disclose a real risk of torture in relation to the complainant. UN وإذا كانت اللجنة ذكرت عن وجه حق أنها غير ملزمة بقبول تلك الاستنتاجات وأن عليها أن تُجري تقييمها الخاص بالوقائع دون قيد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن الأدلة المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تكشف عن وجود خطر فعلي من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. UN وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا.
    The Court concluded that his claim that, if returned to Iran, he would face a real risk of being subjected to ill-treatment, was unsubstantiated. UN وخلصت المحكمة إلى أنه لا توجد أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيواجه خطراً حقيقياً للتعرض للمعاملة السيئة إذا أُعيد إلى إيران.
    a real risk of being subjected to female genital mutilation is also considered to be a ground for asylum in the Netherlands. UN كما يعتبر التعرض لخطر فعلي يهدد بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث داعياً لمنح حق اللجوء إلى هولندا.
    116. In case No. 1315/2004 (Singh v. Canada), the Committee recalled that States parties had the obligation not to expose individuals to a real risk of being killed or subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. UN 116- وفي القضية رقم 1315/2004 (سينغ ضد كندا)، ذكرت اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر محقق يؤدي بهم إلى القتل، أو التعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم.
    The State party authorities reached the considered view that his claims were not plausible and that he did not face a well-founded fear of persecution, or a real risk of torture if returned to China. UN وقد توصلت سلطات الدولة الطرف إلى رأي مدروس مفاده أن ادعاءات صاحب الشكوى ليست معقولة وأنه ليس له أسباب وجيهة تجعله يخشى التعرض للاضطهاد، أو خطر التعرض بحق للتعذيب في حال عاد إلى الصين.
    The Committee further recalls that States parties are under an obligation not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory, where the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of irreparable harm, such as that contemplated by article 7 of the Covenant, either in the country to which removal is to be effected or in any country to which the person may subsequently be removed. UN وتذكر اللجنة كذلك بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تسليم أي شخص أو إبعاده أو طرده أو ترحيله من إقليمها متى كانت نتيجة الترحيل الحتمية والمتوقعة خطر التعرض فعلياً لضرر لا سبيل إلى إصلاحه، على نحو ما ذُكر في المادة 7 من العهد، سواء أكان ذلك في البلد المقرر نقله إليه أم في أي بلد قد يُنقل إليه لاحقاً().
    In a nutshell, the proliferation of weapons of mass destruction (in various forms) and, in particular, nuclear weapons, constitutes a real risk, which is not limited to a single group of countries. UN صفوة القول، يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل، في شتى الأشكال، ولا سيما النووية منها، خطرا فعليا ليس حكراً على مجموعة واحدة من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد