ويكيبيديا

    "a reality of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حقيقة واقعة
        
    • إلى حقيقة
        
    • واقع من
        
    • واقعاً
        
    • حقيقة قائمة
        
    We welcome the drafts prepared by that organization with a view to making a reality of the concept of the dialogue among civilizations. UN ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة.
    Let us make a reality of the constitutional principle of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which states that UN فلنجعل حقيقة واقعة من المبدأ الدستوري لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي يقول
    The Executive Director added that insecurity was a reality of UNICEF work. UN ٤٤٦ - وأضافت المديرة التنفيذية قولها إن حالة انعدام اﻷمن هي حقيقة واقعة بالنسبة ﻷعمال اليونيسيف.
    Millions of Arab and Israeli children are growing up in a reality of conflict, hate, violence, incitement and bloodshed. UN إن الملايين من الأطفال العرب والإسرائيليين يترعرعون في واقع من الصراع والحقد والعنف والتحريض وإراقة الدماء.
    45. In Guyana, a severe ethnic division among people of African, Indian and Amerindian origin is still a reality of our days. UN 45- ففي غيانا، لا يزال انقسام إثني حاد بين المنحدرين من أصل أفريقي وهندي وهندي - أمريكي أمراً واقعاً في أيامنا هذه.
    Ireland has taken important initiatives, both nationally and in cooperation with our European Union partners, towards making a reality of sustainable development. UN وقد اتخذت أيرلندا مبادرات هامة في هذا المجال، سواء على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة.
    Actions to make a reality of these standards can be found throughout Angola's legislation and are expressed in the various branches of Angolan law. UN والإجراءات الرامية إلى جعل هذه المعايير حقيقة واقعة يمكن ملاحظتها في سائر تشريعات أنغولا ويرد التعبير عنها في مختلف فروع القانون الأنغولي.
    This is becoming a reality of today's world. UN وقد أصبح هذا حقيقة واقعة في عالم اليوم.
    I wish to attest to the gratitude of my people and my Government to the Secretary-General and to all the officials who in various capacities have contributed to advancing the peace negotiations in my country, as well as to making a reality of the various complex efforts at development that we are undertaking. UN أود أن أسجل امتنان شعب بلدي وحكومتي لﻷمين العام وجميع المسؤولين الذين أسهموا بقدرات متنوعة في النهوض بمفاوضات السلام في بلدي، وأيضا في جعل جهود التنمية المعقدة المختلفة التي نضطلع بها حقيقة واقعة.
    Immediate steps must be taken to make a reality of the international community's pledges to increase ODA, including those related to the enhancement of the role of the United Nations operational activities for development. UN إذ يجب اتخاذ خطوات فورية حتى تصبح تعهدات المجتمع الدولي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك تلك المتعلقة بتعزيز دور الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، حقيقة واقعة.
    It is now up to the world community and, thus, up to our States, to civil society and to the private sector to show the necessary determination to implement the guidelines of the Summit quickly and resolutely to make a reality of the message of hope and determination which was expressed by the leaders of the world. UN ويتوقف الأمر الآن على المجتمع العالمي، وبالتالي على دولنا، والمجتمع المدني والقطاع الخاص لإظهار التصميم اللازم لتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعها مؤتمر القمة تنفيذا سريعا وبعزم لجعل رسالة الأمل والتصميم التي أعرب عنها قادة العالم حقيقة واقعة.
    The " macho " mentality that continues to prevail in this world, especially in the developing nations, is another obstacle in the path of making a reality of equality between the sexes. UN وعقلية " الرجولة الخارقة " التي لا تزال تسود هذا العالم، ولا سيما في البلدان النامية، تمثل عقبة أخرى في الطريق لجعل المساواة بين الجنسين حقيقة واقعة.
    A concerted and cooperative approach, not diktat and confrontation, must be the Organization's tools over the next 50 years in order to make a reality of its significant, encouraging and splendid name, “United Nations”. UN ويجب أن يكون النهج المتضافر والتعاوني، لا اﻹملاء والمواجهة، أداة المنظمة على مدار اﻟ ٥٠ عاما المقبلة حتى يصبح اسم " اﻷمم المتحدة " المهم والداعي للتشجيع والرائع حقيقة واقعة.
    In a few months, the second summit meeting of the International Conference will be held at Nairobi and will adopt a security, stability and development pact, under which our countries intend to implement action programmes and protocols in order to make a reality of their desire for a shared future of peace, security and development. UN وبعد أشهر قلائل، سيُعقد اجتماع القمة الثاني للمؤتمر الدولي في نيروبي، وسيعتمد عهدا للأمن والاستقرار والتنمية، ينوي بلدنا بموجبه تنفيذ برامج عمل وبروتوكولات بغرض تحويل رغبته في مستقبل مشترك للسلم والأمن والتنمية إلى حقيقة واقعة.
    Entitled “Making a reality of principled common programming”, it was welcomed at the May 1998 meeting of the Afghan support group of donors. UN وفي اجتماع مجموعة الجهات المانحة الداعمة ﻷفغانستان، تم الترحيب بهذا اﻹطار الذي جعل عنوانه " جعل البرمجة المشتركة القائمة على المبادئ حقيقة واقعة " .
    6. It was time the international community compelled Israel to give up its expansionist plans and fulfil its obligations under the relevant international resolutions and under the peace agreements it had concluded, thereby making a reality of economic and social development, peace and security throughout the region. UN ٦ - وقال إنه قد آن اﻷوان لكي يُلزم المجتمع الدولي إسرائيل بالكف عن مخططاتها التوسعية والوفاء بالتزاماتها وفقا للقرارات الدولية ذات الصلة ولاتفاقات السلام التي أبرمتها، وبذا تصبح التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والسلام واﻷمن حقيقة واقعة في شتى أنحاء المنطقة.
    In short, the staff would like to see a more focused, proactive and effective plan of action which made a reality of the objective of putting people at the centre, as stated by the Secretary-General in paragraph 9 of the report. UN وباختصار، قال إن الموظفين يودون أن يتم إعداد خطة عمل أكثر تركيزا واستباقا وفعالية تُحيل هدف جعل الشعوب محورا للأنشطة إلى حقيقة على نحو ما ذكره الأمين العام في الفقرة 9 من التقرير.
    Yet, what we also saw was a failure to harness the necessary political will to translate those extraordinary possibilities into a reality of progress shared by all. UN إلا أن ما شهدناه أيضا كان إخفاقا في تعبئة الإرادة السياسية اللازمة لترجمة هذه الإمكانيات الممتازة إلى واقع من التقدم الذي يتشاطره الجميع.
    Both factors are a reality of operating in those countries, and UNDP will explore avenues to enhance capacity in OAPR and country offices to provide adequate training. UN وكلا العاملين يمثلان واقعاً تشغيلياً في هذه البلدان، وسيعمل البرنامج الإنمائي على استكشاف سبل لتعزيز القدرات في مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، والمكاتب القطرية، على إتاحة التدريب المناسب.
    Such an approach views children merely in terms of their becoming adults in an unspecified future rather than as a reality of today. UN ومثل هذا النهج ينظر إلى الأطفال من ناحية تحولهم إلى بالغين في وقت غير محدد في المستقبل، بدلا من النظر إليهم بوصفهم حقيقة قائمة اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد