ويكيبيديا

    "a reasonable period of time" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فترة زمنية معقولة
        
    • فترة معقولة من الزمن
        
    • فترة معقولة من الوقت
        
    • مهلة معقولة
        
    • مهلة زمنية معقولة
        
    • مدة معقولة
        
    • أجل معقول
        
    • مدة زمنية معقولة
        
    • لفترة معقولة من الزمن
        
    We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. UN ونحن مستعدون لتنظيم أول اجتماعاته في عشق أباد في غضون فترة زمنية معقولة.
    It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    We strongly believe that we have to renew our efforts to achieve a satisfactory compromise on Security Council reform within a reasonable period of time. UN ونحن نعتقد بقوة أن علينا تجديد جهودنا لتحقيق توافق مقبول بشأن إصلاح مجلس الأمن ضمن فترة زمنية معقولة.
    A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    We also believe that a review mechanism after a reasonable period of time will be essential. UN ونعتقد أيضا أن وضع آلية استعراض ستكون أساسية بعد فترة معقولة من الوقت.
    It would be better to specify a reasonable period of time in the light of circumstances. UN وقد يكون من الأفضل النص على مهلة معقولة تتفق والظروف.
    Further support is needed to eliminate the backlog in a reasonable period of time. UN ويلزم تقديم مزيد من الدعم للقضاء على التأخير في غضون فترة زمنية معقولة.
    The Act provides a legislative framework within which the accommodation needs of Travellers will be met in a reasonable period of time. UN ويوفر هذا القانون إطاراً تشريعياً يتم فيه تلبية احتياجات سكن الرُحل في فترة زمنية معقولة.
    We hope that this process can be concluded within a reasonable period of time. UN ويحدونا اﻷمل في انجاز هذه العملية في فترة زمنية معقولة.
    The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    It is indeed important that all defendants be able to be judged within a reasonable period of time. UN ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة.
    Under the circumstances, the prospect of holding the referendum within a reasonable period of time, instead of becoming closer, has become even more distant. UN وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا.
    A review mechanism after a reasonable period of time -- we suggest about 15 years -- will also be essential. UN وسيكون ضرورياً أيضاً إنشاء آلية للمراجعة بعد انقضاء فترة زمنية معقولة - نقترح أن تكون زهاء 15 عاماً.
    It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Every accused person was entitled to have proceedings against him or her conducted within a reasonable period of time. UN ويحق لكل متهم بأن يجري النظر في الدعوى المقامة ضده في غضون فترة زمنية معقولة.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time. UN وقد تم الرد على جميع الطلبات التي تلقاها مجلس مراقبة الأنشطة المالية، ضمن فترة معقولة من الوقت.
    When replies are received within a reasonable period of time and the allegations found not to be justified, they are not published. UN وفي الحالات التي ترد فيها الردود في غضون مهلة معقولة وتكون الادعاءات لا أساس لها من الصحة، فإن الردود لا تُنشر.
    The circumstances to be taken into account for the purpose of determining what seems in the case in question to be a reasonable period of time vary in nature. UN وتتنوع الظروف التي ينبغي أخذها في الحسبان لتحديد ما يمكن اعتباره، في حالة معينة، مهلة زمنية معقولة.
    He therefore recommended that the Committee review and assess the actual implementation of the Programme after a reasonable period of time. UN ولذا أوصى بأن تستعرض اللجنة التطبيق الفعلي للبرنامج وتقيمه بعد انقضاء مدة معقولة.
    They should have been tried within a reasonable period of time or released. UN فإما أن يحاكما في أجل معقول أو أن يُطلق سراحهما.
    Under national law, when the public prosecutor decided to bring proceedings, he was required to refer the case to the relevant court within a reasonable period of time. UN والمدعي العام ملزم بموجب القانون، بإحالة القضية إلى المحكمة المختصة في غضون مدة زمنية معقولة في حال قرر اتخاذ إجراءات قضائية.
    The country dimension would also ensure greater continuity: a country would be expected to commit for a reasonable period of time, and its responsibilities would be unaffected by any turnover in the Permanent Representative position in New York. UN وعليه فإن البُعد القطري سوف يكفل المزيد من الاستمرارية حيث يتوقع عنصر الالتزام من البلد المعني لفترة معقولة من الزمن كما أن مسؤولياته لن تتأثر بأي تغيير تناوبي في مركز الممثل الدائم في نيويورك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد