ويكيبيديا

    "a reminder that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تذكرة بأن
        
    • التذكير بأن
        
    • تذكرة بأنه
        
    • رسالة تذكير
        
    • تذكير بأنه
        
    • تذكيرا بأن
        
    • مذكرة تفيد بأن
        
    • وتذكرة بأن
        
    • تذكير بأن
        
    • تذكير بأنني
        
    Every generation requires a reminder that our safety is fragile. Open Subtitles كل جيل يحتاج إلى تذكرة بأن سلامتنا هشة للغاية.
    Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. UN رابعا، تمثل التحديات الأمنية في أفغانستان تذكرة بأن القتال وحده لن يؤمن مستقبل أفغانستان.
    Their hard work and success stories are a reminder that progress can be achieved. UN فعملها الدؤوب وقصص نجاحها تذكرة بأن التقدم يمكن تحقيقه.
    a reminder that everyone in this room is expendable. Open Subtitles ‏‏التذكير بأن كل واحد منا هنا ‏يمكن الاستغناء عنه. ‏
    Well, it's kind of a reminder that you were supposed to be married in six months, and now you're, you know... Open Subtitles حسناً , إنها تذكرة بأنه من المفترض أن تكونين متزوجة في ستة أشهر والآن أنتِ , كما تعلمين
    a reminder that I was never safe, that what I wanted, what I thought I could have was not in the cards for the Savior. Open Subtitles رسالة تذكير بأنّي لست بأمان أبداً وأنّ ما أردته وظننته ممكناً لمْ يكن ضمن خيارات المخلّصة
    The recent mass rapes served as a reminder that there was much work still to be done. UN وكانت حوادث الاغتصاب الأخيرة بمثابة تذكير بأنه لا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل.
    The earthquake in Haiti and the floods in Pakistan served as a reminder that militaries can contribute timely, appropriate and unique assets to assist in the initial phases of humanitarian emergency response. UN وقد شكل زلزال هايتي وفيضانات باكستان تذكيرا بأن الجيوش قادرة على أن تسهم بعتاد ملائم وفريد في الوقت المناسب للمساعدة في المراحل الأولى من عملية الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    It would issue a reminder that the perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide cannot go unpunished. UN وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب.
    The city should become a symbol for the whole world, a reminder that political violence and intolerance under the banner of religion are the worst possible crimes against religion itself and the human spirit. UN وينبغي أن تصبح المدينة رمزا للعالم كله، وتذكرة بأن العنف والتعصب السياسيين تحت راية الدين أسوأ جريمتين ممكنتين ضد الدين نفسه والروح اﻹنسانية.
    Last summer's hurricanes were a reminder that all the progress made in Haiti remains fragile. UN وكانت أعاصير الصيف الماضي تذكرة بأن كل ما أحرز من تقدم في هايتي ما زال هشا.
    Those encouraging trends served as a reminder that the value of Southern solutions was only just beginning to be recognized. UN ورئي أن في هذه الاتجاهات المشجعة تذكرة بأن الاعتراف بقيمة الحلول الجنوبية لا يزال في مهده.
    That brutal attack was a reminder that terrorism was not a theoretical issue, but a real and continuous hazard. UN وكان هذا الهجوم الوحشي بمثابة تذكرة بأن الإرهاب ليس مسألة نظرية ولكنه خطر حقيقي ومستمر.
    This gathering of the General Assembly is a reminder that these were promises made to you, the next generation. UN إن هذا التجمع للجمعية العامة تذكرة بأن هذه الوعود قطعت لكم أنتم الجيل المقبل.
    The tragedy that befell Rwanda constitutes a reminder that genocide can happen again. UN وتشكل المأساة التي ألمت برواندا تذكرة بأن الإبادة الجماعية يمكن أن تحدث من جديد.
    Pillar II is therefore a reminder that the responsibility to protect is intended to reinforce, not undermine, sovereignty. UN وبالتالي فإن الركيزة الثانية هي تذكرة بأن القصد من المسؤولية عن الحماية هو تعزيز السيادة لا تقويضها.
    This article serves as a reminder that the principles and rules of international law applicable in international and non-international armed conflict contain important provisions concerning international watercourses and related works. UN ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة.
    She wishes also to issue a reminder that all persons deprived of liberty in the framework of an armed conflict must, in all circumstances, be treated in a humane manner, that the sick and wounded must be given proper medical attention and that there must be access for humanitarian organizations. UN وترغب أيضاً في التذكير بأن جميع المحرومين من حريتهم في إطار صراع مسلح ما يجب في جميع الظروف أن يعاملوا بطريقة إنسانية، وبأنه يجب أن توفر للمرضى والجرحى العناية الطبية المناسبة وأن يتاح للمنظمات الإنسانية الوصول إليهم.
    31. Peer review and assessment mechanisms provide a particularly powerful form of encouragement and serve as a reminder that no society is immune to the risks of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN 31 - وتوفر آليات استعراض الأقران والتقييم شكلا قويا من التشجيع بصفة خاصة، وهي بمثابة تذكرة بأنه لا يأمن أي مجتمع من مخاطر الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    That gift is a reminder that we are free and we should walk free. Open Subtitles . تلك الهدية رسالة تذكير لحريتنا و نحن يجب أن نكون فى حرية
    It serves as a reminder that, as far as humankind has advanced, threats to peace, security and human dignity remain. UN وهو تذكير بأنه مهما حققت البشرية من تقدم، تبقى التهديدات للسلام والأمن والكرامة الإنسانية ماثلة.
    It was a reminder that I had to do what I did. Open Subtitles وكان تذكيرا بأن كان علي أن أفعل ما فعلته.
    A. Department for Disarmament Affairs 9. In early 2003, the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat circulated a reminder that the United Nations study had recommended that Governments establish focal points on disarmament education in their Government and that they keep the Department informed about steps taken to implement the recommendations contained in the study. Few Governments have done so. UN 9 - في أوائل عام 2003، وزعت إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة مذكرة تفيد بأن دراسة الأمم المتحدة أوصت الحكومات بإنشاء مراكز تنسيق بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح لدى حكوماتها وإبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة، ولقد نفذت ذلك حكومات قليلة.
    The work of the International Military Tribunal should stand as a vivid example of the triumph of justice and a reminder that retribution for crimes against peace and humanity is ineluctable. UN وينبغي أن تظل أعمال المحكمة العسكرية الدولية مثالا واضحا على انتصار العدالة، وتذكرة بأن العقاب على الجرائم التي تُرتكب ضد السلام وضد الإنسانية هو أمر حتمي لا مفر منه.
    It simply serves as a reminder that the principles and rules of international law applicable in international and internal armed conflict contain important provisions concerning water resources and related works. UN فهو ببساطة مجرد تذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاماً هامة بشأن الموارد المائية وما يتصل بها من أشغال.
    But more importantly, a reminder that I am never more than one wrong move away from life in a cage. Open Subtitles ولكن الأهم من ذلك تذكير بأنني لا أبعد أكثم من حركة واحدة عن السجن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد