ويكيبيديا

    "a sense that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شعور بأن
        
    • الشعور بأن
        
    • إحساس بأن
        
    • شعور بأنه
        
    • شعورا بأن
        
    • والإحساس بأن
        
    • شعورا بأنه
        
    Only when they were given a realistic perspective, a sense that their goals and interests were being taken into account by partners, could their societies thrive. UN ولن تزدهر مجتمعاتهم إلاّ عندما تكون أمامهم رؤية واقعية، أو شعور بأن هناك شركاء يأخذون غاياتهم ومصالحهم في الاعتبار.
    There is a sense that such persons are the subject of profiling which might lead to prejudices and incorrect assumptions being made and rights being infringed. UN وثمة شعور بأن هؤلاء الأشخاص ضحية للتوصيف الذي قد يؤدي إلى أضرار وافتراضات خاطئة وتعدٍ على الحقوق.
    Never before, in all of history, has there been such a seeping sense of helplessness, such a sense that any action can be subverted, any process eroded, any campaign vitiated by the forces of evil. UN لم يحــدث فــي كل التاريخ أن وجــد مثل هذا الشعور بالعجز، الشعور بأن أي عمل يمكن إفساده، وأن أي عملية يمكن النيل منها، وأن أي حملة يمكن تخريبها من جانب قــوى الشـر.
    Basically, a sense that there was an impending coming Christ, and we need to prepare for that particular second coming. Open Subtitles بالأساس، الشعور بأن هناك مسيح على وشك الوصول ونحن بحاجة للتحضير لوصوله الثاني القادم
    But there was not a sense that this was insurmountable. UN ولكن لا يوجد إحساس بأن هذا الأمر يتعذر تجاوزه.
    This is because of an absence of effective monitoring procedures and is perhaps also attributable to a sense that it might be imprudent to look too closely. UN وسبب هذا هو انعدام إجراءات الرصد الفعالة، وربما يرجع أيضاً إلى شعور بأنه قد يكون من عدم التبصر تناول المشكلة عن قرب شديد.
    Another speaker appreciated the analysis of objectives and obstacles, but expressed concern that in spite of progress being made, there was a sense that the region was regressing in many areas. UN وأعرب متحدث آخر عن تقديره لتحليل الأهداف والمعوقات ولكنه أعرب عن القلق قائلا إنه بالرغم من التقدم المحرز فإن هناك شعورا بأن المنطقة تشهد تدهورا في كثير من المجالات.
    Since the 2000 Review Conference there had been a sense that the NPT regime was in crisis. UN وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة.
    Since the 2000 Review Conference there had been a sense that the NPT regime was in crisis. UN وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة.
    There was also a sense that the developing countries would be harmed, rather than helped, by integration into the world economy. UN وكان هناك أيضاً شعور بأن اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي سيكون مُضراً بها لا مساعداً لها.
    Moreover, in some instances there was a sense that policy preferences were being made in the report as appropriate without being founded on any firm legal basis or meeting the rigours of their identification as law. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك في بعض الحالات، شعور بأن التقرير يحدد أفضليات الخيارات السياساتية حسب الحالة دون الاستناد في ذلك إلى أي أساس قانوني متين أو استيفاء شروط الصرامة المطلوبة لاعتبارها قانوناً.
    In any case, there is a sense that everything, including yourself, is absolutely quiet. Open Subtitles بأي حال هناك شعور بأن كل شيء بما في ذلك نفسك، هادئ تماما
    Did you really have a sense that that terrible accident was gonna happen? Open Subtitles هل لديك حقا شعور بأن ذلك الحادث الرهيب كان يحدث ستعمل؟
    The Committee is of the view that transparency and participation help build the confidence of victims and other interested parties in the investigation process, including fostering a sense that credible and genuine investigations are taking place. UN وترى اللجنة أن الشفافية والمشاركة تساعدان على بناء الثقة في عملية التحقيق في أعين الضحايا والأطراف الأخرى المعنية، فضلاً عن تعزيز الشعور بأن تحقيقات حقيقية موثوق بها جارية.
    Stanley, do you get a sense that Kantmiss is aware of the frenzy she's creating? Open Subtitles ستانلي، لا تحصل على الشعور بأن Kantmiss هو على بينة من الهيجان انها خلق؟
    1.4 While public security and governance demands are critical in the immediate post-conflict period, the consolidation and maintenance of peace need to be bolstered by a sense that grievances are being redressed through accountability, the establishment of legitimate State structures, and the elimination of the root causes of conflict. UN لئن كانت مقتضيات الأمن العام والحوكمة حاسمة في الفترة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة، فهناك حاجة إلى تعزيز عملية توطيد السلام وحفظه من خلال تمتين الشعور بأن المظالم يجري جبرها عن طريق المساءلة، وإنشاء هياكل حكومية شرعية، والقضاء على الأسباب الجذرية لنشوب النزاع.
    There was a sense that there is far too little engagement and understanding and that far more is needed. Why? UN وكان هناك إحساس بأن هناك قدرا ضئيلا من التفاعل والتفاهم وأن هناك حاجة إلى أكثر من ذلك بكثير.
    There is a sense that the global order has become dysfunctional and iniquitous. UN فهناك إحساس بأن النظام العالمي أصبح مهلهلا تسوده التفاوتات.
    You know, you get a sense that there's a manifesto in the works. Open Subtitles أتدري, سيكون لديك إحساس بأن هنالك بيان رسمي لأعماله
    There was a sense that national counter-terrorism coordinators and focal points from capitals should meet periodically to discuss concrete Strategy-related issues with the Task Force, assess Strategy implementation efforts, determine policy direction and consider how the United Nations could support national efforts. UN وكان هناك شعور بأنه ينبغي للمنسقين ومراكز التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب في العواصم عقد اجتماعات دورية لمناقشة مسائل ملموسة متصلة بالاستراتيجية مع فرقة العمل، وتقييم جهود تنفيذ الاستراتيجية، وتحديد اتجاه السياسات وبحث السبل التي من خلالها يمكن للأمم المتحدة دعم الجهود الوطنية.
    While the human rights achievements recorded in the 50 years since the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights must be acknowledged, there is a sense that much remains to be done before the world can truly claim that the Declaration has become a common standard of achievement. UN وبينما يلزم الاعتراف بالمنجزات التي سجلت في مجال حقوق الإنسان خلال الخمسين عاما التي انقضت منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ثمة شعور بأنه ما زال يتعين عمل الكثير قبل أن يتسنى للعالم أن يزعم بحق أن هذا الإعلان صار معيارا موحدا للإنجاز.
    Nevertheless, much remained to be done given that progress on poverty reduction was uneven and that there was a sense that income inequality was widening across the world despite fairly robust rates of economic growth. UN ورأى أن هناك مع ذلك الكثير الذي لا يزال يتعين عمله لأن الإنجاز على صعيد تقليل الفقر جاء متفاوتا، ولأن هناك شعورا بأن تفاوت الدخول آخذ بالاتساع في أنحاء العالم رغم معدلات النمو الاقتصادي القوية نوعا ما.
    At the same time, it has been accompanied by anxiety about its disruptive effects and a sense that the opportunities provided by the process of globalization have not been accessible to many. UN وفي نفس الوقت، صاحب العولمة شعور بالقلق بسبب آثارها الهدامة، والإحساس بأن الفرص التي أتاحتها عملية العولمة لم تكن في متناول العديد من الناس.
    While various countries have implemented free basic education, there is a sense that it is of poor quality and inaccessible to many youth. UN وإذا كانت مختلف البلدان قد نفذت نظام التعليم الأساسي المجاني، فإن ثمة شعورا بأنه تعليم هزيل النوعية ويتعذر على العديد من الشباب الحصول عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد