Race, ethnic origin and economic status appear to be key determinants of who will, and who will not, receive a sentence of death. | UN | ويبدو أن اﻷصل العرقي واﻹثني والوضع الاقتصادي هي عوامل حاسمة في تحديد من الذي يصدر ضده حكم باﻹعدام. |
Individuals on death row had received a sentence of death - not of humiliating and degrading treatment. | UN | وأضاف أن اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام حُكِمَ عليهم باﻹعدام وليس بالمعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة. |
Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. | UN | وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة اﻹعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد. |
The Committee recalls that prolonged delays in the execution of a sentence of death do not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
(i) a sentence of death has been commuted to life imprisonment; and | UN | ' 1 ' حكم بالإعدام خفف الى حكم بالسجن المؤبد، و |
The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
11.8 The Committee is of the opinion that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes, if no further appeal against the sentence is possible, a violation of article 6 of the Covenant. | UN | ١١-٨ وترى اللجنة أن تسليط عقوبة إعدام في نهاية محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد يشكل، في حالة عدم توافر امكانية مزيد الطعن في العقوبة، انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
Article 6, paragraph 2, of the Covenant, stipulates that a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد على أن الحكم بالإعدام لا يُسلَّط إلا على أكثر الجرائم جسامة طبقاً للقانون الساري. |
The communication in question concerns a sentence of death handed down in violation of article 14, but which was not carried out because the victim's death sentence was commuted following the State party's abolition of the death penalty in 2007. | UN | ويتعلق البلاغ بعقوبة الإعدام الصادرة على نحو يُشكل انتهاكاً للمادة 14 والتي لم تنفذ بسبب تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحق الضحية عقب إلغاء الدولة الطرف لعقوبة الإعدام في عام 2007. |
Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. | UN | وهكذا تقررت رابطة بين الحكم باﻹعدام وتقيد السلطات الحكومية بالضمانات التي يكفلها العهد. |
Under the Juvenile Justice Act, 1986, a sentence of death or imprisonment cannot be imposed on delinquent juveniles. | UN | ولا يمكن بموجب قانون قضاء اﻷحداث الصادر في عام ٦٨٩١ الحكم باﻹعدام أو السجن على اﻷحداث الجانحين. |
It recalls that under article 6 of the Covenant a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
Therefore, it is not only the execution of a juvenile offender which constitutes a violation of international law, but also the imposition of a sentence of death on a juvenile offender by itself. | UN | لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته. |
However, only a very small proportion of murders result in a sentence of death. | UN | غير أن نسبة صغيرة جداً فقط من حالات القتل تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام. |
Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. | UN | وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة اﻹعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد. |
Article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights addressed the situation of countries which had not abolished the death penalty, and permitted a sentence of death under very specific conditions. | UN | فالفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تناولت حالة البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، وسمحت بإصدار حكم الإعدام بشروط محدّدة جداً. |
2. a sentence of death may be pronounced only by a consensus of the panel of magistrates and after seeking the opinion of the Mufti of the Republic. | UN | 2- لا يجوز أن يصدر حكم الإعدام إلا بإجماع الآراء وبعد أخذ رأي مفتي الجمهورية. |
On 20 April 1964, standing trial in Rivonia for treason for leading the African National Congress's struggle against the apartheid State, Nelson Mandela spoke for hours in his own defence, knowing that a sentence of death was a possibility. | UN | في 20 نيسان/أبريل 1964، وكان يُحاكم بتهمة الخيانة لقيادته كفاح المؤتمر الوطني الأفريقي ضد دولة الفصل العنصري، تحدث نيلسون مانديلا دفاعا عن نفسه لمدة أربع ساعات، وهو يعلم أن حكم الإعدام محتمل. |
(i) a sentence of death has been commuted to life imprisonment; and | UN | ' 1 ' حكم بالإعدام خفف الى حكم بالسجن المؤبد، و |
7.6 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial that did not meet the requirements for a fair trial constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | 7-6 وتذكّر اللجنة بأن صدور حكم بالإعدام بعد محاكمة لم تستوف شروط المحاكمة العادلة يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
In a situation of emergency the infliction of a sentence of death must be carried out by the Higher State Security (emergency) Courts in accordance with the same guarantees and procedures set forth in the Emergency Act and to which reference was made in the commentary on article 4 of the Covenant. | UN | ويكون توقيع عقوبة الإعدام في أحوال الطوارئ من محاكم أمن الدولة العليا طوارئ بذات الضمانات والإجراءات المقررة في قانون الطوارئ والسابق الإشارة إليها في التعليق على المادة 4. |
11.8 The Committee is of the opinion that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes, if no further appeal against the sentence is possible, a violation of article 6 of the Covenant. | UN | ١١-٨ وترى اللجنة أن تسليط عقوبة إعدام في نهاية محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد يشكل، في حالة عدم توافر امكانية مزيد الطعن في العقوبة، انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
Article 6, paragraph 2, of the Covenant, stipulates that a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد على أن الحكم بالإعدام لا يُسلَّط إلا على أكثر الجرائم جسامة طبقاً للقانون الساري. |
While not prohibiting capital punishment as such, this article provides that a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law. | UN | ولئن كان العهد لم يحظر عقوبة الإعدام بوصفها هذا، فإن المادة المذكورة تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون. |
None of these violations were remedied by the Supreme Court's decision to annul the author's conviction and death sentence after he had spent almost 15 months of imprisonment under a sentence of death. | UN | ولم يؤد قرار المحكمة العليا الذي ألغى إدانة صاحب البلاغ وحكم الإعدام الصادر بحقه إلى جبر الأضرار الناجمة عن هذه الانتهاكات بعد أن قضى قرابة خمسة عشر شهراً في السجن محكوماً عليه بالإعدام. |