ويكيبيديا

    "a series of measures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سلسلة من التدابير
        
    • مجموعة من التدابير
        
    • سلسلة من الإجراءات
        
    • بسلسلة من التدابير
        
    • مجموعة من الإجراءات
        
    • سلسلة تدابير
        
    • بمجموعة من التدابير
        
    • سلسلة التدابير
        
    • مجموعة تدابير
        
    • مجموعة التدابير
        
    • من التدابير الرامية
        
    • سلسلة إجراءات
        
    • جملة من التدابير
        
    • في إطار التدابير
        
    • نظاما لتدابير
        
    The new decree introduced a series of measures significantly increasing the prerogatives of the Executive over the Commission. UN وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة.
    The Member States were asked to approve a series of measures. UN وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير.
    Improving welfare is one of a series of measures put in place to prevent sexual exploitation and abuse. UN فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    In addition, on a preventive basis, a series of measures aimed at guaranteeing the non-recurrence of violations. UN وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    In accepting the Convention, states commit themselves to take a series of measures to eradicate all forms of discrimination against women. UN وبالموافقة على الاتفاقية تتعهد الدول باتخاذ مجموعة من التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله بما في ذلك:
    In this regard, GFCM adopted a series of measures, including minimum standards for the establishment of a vessel monitoring system and a regional fishing vessel register. UN وفي هذا المضمار، اعتمدت اللجنة المذكورة سلسلة من التدابير بما في ذلك معايير الحد الأدنى لإنشاء نظام لرصد السفن وسجلّ إقليمي لسُفن الصيد.
    The integrated NCD control and prevention programmes comprise a series of measures that are being implemented. UN وتشمل البرامج المتكاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية منها سلسلة من التدابير التي يجري تنفيذها.
    The process of reforming the Council brings with it an important opportunity for adopting a series of measures aimed at the improvement of the Council's working methods. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    a series of measures had raised living standards, fostered political participation, and strengthened civil, social and cultural rights. UN كما رفعت سلسلة من التدابير المعايير المعيشية وعززت المشاركة السياسية ودعمت الحقوق المدنية والاجتماعية والثقافية.
    a series of measures have been announced to tackle the issue. UN وقد أُعلنت سلسلة من التدابير للتصدي لهذه المسألة.
    Worth mentioning is a series of measures taken after 2003 regarding governmental policies on employment, which aimed at the employment and qualification of a certain category of women. UN والجدير بالذكر أن هناك سلسلة من التدابير المتخذة بعد عام 2003 تتعلق بالسياسات الحكومية في مجال التوظيف، وترمي إلى توظيف وتأهيل فئة خاصة من النساء.
    To this end, the federal Government has adopted a series of measures for the resumption of the growth of public higher education. UN لتلك الغاية، اعتمدت الحكومة الاتحادية سلسلة من التدابير لاستئناف نمو التعليم العالي الحكومي.
    Since my last report, a series of measures have been taken and ongoing consultations held between the Secretariat and the Commission aimed at achieving this objective. UN ومنذ قدمت تقريري الأخير، اتُّخذت سلسلة من التدابير وتجري مشاورات بين الأمانة العامة واللجنة بغية بلوغ هذا الهدف.
    It cited a policy paper and plan of action on disability containing a series of measures in that regard. UN وأشارت إلى ورقة سياسات وخطة عمل تتعلقان بالإعاقة وتتضمنان مجموعة من التدابير في هذا الصدد.
    Serbia had taken a series of measures to amend legislation and adopt new laws in that field. UN وقد اتخذت صربيا مجموعة من التدابير لتعديل تشريعاتها واعتماد قوانين جديدة في ذلك المجال.
    It contains a series of measures designed to facilitate and encourage the use of specific regional or minority languages in public life. UN ويتضمن الميثاق مجموعة من التدابير المخصصة لتيسير استخدام لغات محددة منها في الحياة العامة والتشجيع على استخدامها.
    This programme outlines a series of measures to combat discrimination against Roma in access to education, housing, health care, employment and living conditions; UN ويحدد هذا البرنامج مجموعة من التدابير لمكافحة التمييز ضد الروما في الحصول على التعليم والسكن والرعاية الصحية والعمل والظروف المعيشية المواتية؛
    This programme outlines a series of measures to combat discrimination against Roma in access to education, housing, health care, employment and living conditions; UN ويحدد هذا البرنامج مجموعة من التدابير لمكافحة التمييز ضد الروما في الحصول على التعليم والسكن والرعاية الصحية والعمل والظروف المعيشية المواتية؛
    a series of measures had been taken to help the victims of violence in the country, on the basis of reconciliation and compensation. UN كما اتخذ بلده سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف في البلد، على أساس المصالحة والتعويض.
    It recommended a series of measures to parliaments with a view to promoting urban areas that would be more productive, more equitable and more sustainable. UN وأوصى بسلسلة من التدابير تتخذها البرلمانات بغية النهوض بالمناطق الحضرية، وهي تدابير أكثر إنتاجية وإنصافا واستدامة.
    Consequently, the international community needs to adopt a series of measures. UN وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يعتمد مجموعة من الإجراءات.
    Moreover, a series of measures against violence in general had been adopted, geared towards both victims and perpetrators. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت سلسلة تدابير لمناهضة العنف عموما، وهي معدة لكل من ضحايا العنف ومرتكبيه.
    The special commission recommended a series of measures for improving infrastructure conditions and fire prevention arrangements. UN وأوصت اللجنة الخاصة بمجموعة من التدابير لتحسين أحوال البنية الأساسية وترتيبات الوقاية من الحريق.
    This tallies with a series of measures taken under the National Suicide Prevention Programme. UN وتتوافق هذه الأرقام مع سلسلة التدابير المتخذة في إطار البرنامج الوطني لمنع الانتحار.
    That calls for the empowerment of small- and medium-scale farmers through a series of measures. UN ويتطلب ذلك تمكين أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال مجموعة تدابير.
    To improve the level of employment and qualification of women, the Ministry has taken a series of measures: UN اتخذت الوزارة مجموعة التدابير التالية لتحسين مستوى عمل المرأة ومؤهلاتها:
    The document also gave prominence to a series of measures to energize the social security network and reform the social sectors. Of these measures, we might mention: increasing the basket of assistance for poor families, especially children and pregnant women. UN وقد ركّزت الوثيقة أيضاً على سلسلة إجراءات لتفعيل شبكة الأمان الاجتماعي وإصلاح القطاعات الاجتماعية، يُذكر منها زيادة سلة المساعدات للعائلات الفقيرة وخصوصاً الأطفال والنساء والحوامل.
    The Mission, in liaison with the local authorities, undertook a series of measures to enhance the security of MINURSO staff and premises. UN وقامت البعثة، بالتنسيق مع السلطات المحلية، بتنفيذ جملة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن موظفي البعثة ومبانيها.
    He affirms that the complaint and prosecution brought against him by the National High Court were part of a series of measures taken by the State party in an attempt to transform a criminal law system predicated on offender rehabilitation and reintegration into one based on the " victim satisfaction " model, particularly in cases considered to be terrorist cases. UN ويشير إلى أن البلاغ الذي قدمته المحكمة الوطنية ضده والدعوى التي أقامتها عليه تدخلان في إطار التدابير التي اتخدتها الدولة الطرف من أجل تحويل إجراء قانوني جنائي يهدف إلى إعادة إدماج الأشخاص المحكوم عليهم في المجتمع إلى " نظام لإرضاء الضحايا " ، ولا سيما في القضايا التي تُعدّ متعلقة بالإرهاب.
    The system could be based on a Mediterranean security charter in which the geographical region of the Mediterranean would be considered an integral security area. The charter would include a series of measures to foster trust and security, a code of good conduct for Mediterranean countries and a mechanism for exchanging information which would allow Mediterranean countries to better coordinate their individual security agendas. UN ويمكن أن يرتكز هذا النظام على ميثاق أمني متوسطي يعتبر هذه المنطقة الجغرافية حيزا أمنيا غير قابل للتجزئة، ويشمل نظاما لتدابير تعزيز الثقة والأمن، ومدونة لقواعد حسن السلوك بين البلدان الواقعة على الضفتين، وكذلك آلية لتبادل المعلومات تتيح لهذه البلدان بتنسيق خططها الأمنية على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد