The Committee agreed by consensus that that act was a serious violation of the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. | UN | واتفقت آراء أعضاء اللجنة على أن هذا العمل يمثّل انتهاكا خطيرا للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
This is a serious violation of the purpose of the United Nations to promote and protect human rights. | UN | وهذا يمثل انتهاكا خطيرا لمقصد الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
That action was a serious violation of the Headquarters Agreement. | UN | واعتبر ذلك اﻹجراء انتهاكا خطيرا لاتفاق المقر. |
The concept of cult is sufficiently pejorative for its use alone to represent a serious violation of the author's rights. | UN | فمفهوم الطائفة مفهوم تحقيري بما فيه الكفاية ليشكل استعماله وحده انتهاكاً خطيراً لحقوق صاحب البلاغ. |
The concept of cult is sufficiently pejorative for its use alone to represent a serious violation of the author's rights. | UN | فمفهوم الطائفة مفهوم تحقيري بما فيه الكفاية ليشكل استعماله وحده انتهاكاً خطيراً لحقوق صاحب البلاغ. |
The conditions in the occupied territories are a serious violation of the Fourth Geneva Convention. | UN | وتمثل اﻷحوال الســـائدة في اﻷراضي المحتـــلة انتهاكا خطيرا لاتفاقية جنيـف الرابـعة. |
He welcomed the decision to establish a working group on the crime of aggression, which was a serious violation of the principles of the Charter of the United Nations. | UN | ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Any change of the agreement would constitute a serious violation of the international obligations of the two sides. | UN | وإن أي تغيير للاتفاق سيشكل انتهاكا خطيرا للالتزامات الدولية للجانبين. |
Such a situation constituted a serious violation of the right to food. | UN | وهذه الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للحق في الغذاء. |
I am very concerned about this instance of deliberate targeting of UNMIS personnel, which UNMIS considers a serious violation of the ceasefire. | UN | وينتابني قلق شديد إزاء هذه الحادثة التي استهدفت أفراد البعثة بشكل متعمد، والتي تعتبرها البعثة انتهاكا خطيرا لوقف إطلاق النار. |
Any attempt to subjugate that wealth by imposing the Northern countries' standards and models would constitute a serious violation of the essence of human rights. | UN | وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان. |
The IDF retaliatory fire across the ceasefire line too is a serious violation of the Agreement. | UN | كذلك، فإن ردّ قوات الدفاع الإسرائيلية بإطلاقها النار عبر خط وقف إطلاق النار يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاق. |
The IDF retaliatory fire across the ceasefire line is also a serious violation of the Agreement. | UN | ويمثل رد جيش الدفاع الإسرائيلي أيضا بإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار انتهاكا خطيرا للاتفاق. |
The continued division of Cyprus is a serious violation of the unity, sovereignty and territorial integrity of a Member State of the United Nations. | UN | إن استمرار تقسيم قبرص يشكل انتهاكا خطيرا لوحدة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Those acts constitute a serious violation of the peace agreement. | UN | هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا خطيرا لاتفاق السلام. |
Violence against women was a serious violation of the rights of the individual. | UN | إن العنف الذي تتعرض له المرأة يعد انتهاكا خطيرا لحقوق الانسان. |
The consequences of the ongoing embargo on Iraq constitute a serious violation of the right to life, as indicated in the above-mentioned general comment. | UN | وإن آثار استمرار الحصار على العراق بما أفرزه يشكل انتهاكاً خطيراً للحق في الحياة كما جاء في التعليق العام المشار إليه. |
Maintaining an accused in detention after his case has been dismissed or he has been acquitted constitutes a serious violation of the presumption of innocence. | UN | ويشكل إبقاء المتهم رهن الاحتجاز بعد رفض الدعوى ضده أو بعد إعلان براءته انتهاكاً خطيراً لافتراض البراءة. |
The IDF retaliatory fire across the ceasefire line too is a serious violation of the Agreement. | UN | ويمثل رد جيش الدفاع الإسرائيلي أيضاً بإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار انتهاكاً خطيراً للاتفاق. |
This in itself is a serious violation of the legal code of Sri Lanka and departs from both domestic and international human rights standards regarding arrest and detention. | UN | ويشكل هذا الأمر بحد ذاته انتهاكاً خطيراً للقانون في سري لانكا وينحرف عن المعايير المحلية والدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز. |
The Committee could not but conclude that interference by government authorities in the internal affairs of a certain trade union continued, constituting a serious violation of the most basic principles of freedom of association. | UN | ولم يكن في مقدور اللجنة سوى الخلوص إلى أن تدخل السلطات الحكومية في الشؤون الداخلية لنقابة معينة ما زال مستمراً، مما يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم المبادئ اﻷساسية للحرية النقابية. |