However, these facts do not constitute a situation of generalized violence. | UN | ومع ذلك، فهذه الحقائق لا تشكل حالة من العنف المتفشي. |
However, these facts do not constitute a situation of generalized violence. | UN | ومع ذلك، فهذه الحقائق لا تشكل حالة من العنف المتفشي. |
As the Secretary-General tells us, the Organization has been operating in a situation of underfunding, which has persisted all year. | UN | وكما يخبرنا الأمين العام، ما فتئت المنظمة تعمل في ظل حالة من التمويل الناقص، استمرت طوال هذا العام. |
So, we have a situation of infinite danger to your reputation, which brings you no emotional reward to compensate? | Open Subtitles | إذاً, لدينا وضع من الخطر اللانهائي على سمعتك والذي لا يقدم لك أي مكافأة عاطفية للتعويض عليك |
In Africa, 25 per cent of the population is already in a situation of extreme water stress. | UN | وفي أفريقيا، يعيش 25 في المائة من السكان في ظل حالة من الإجهاد المائي الحاد للغاية. |
This case was unique in that the Court was faced with conflicting contacts coming from competing governmental authorities, both purporting to be acting on behalf of Honduras in a situation of political uncertainty. | UN | وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي. |
Even if some rights or freedoms are restricted in a situation of emergency, or under security legislation, or because of any other requirements, any activity relating to the monitoring of these rights can be neither restricted nor suspended. | UN | وحتى لو تم تقييد بعض الحقوق أو الحريات في حالة من حالات الطوارئ أو بموجب تشريع أمني أو بسبب أي مقتضيات أخرى، فإنه لا يجوز تقييد أو تعليق أي نشاط متصل برصد هذه الحقوق. |
This situation creates a situation of inequality for persons who belong to national minorities, even when these national groups represent the majority of the population in a given area. | UN | ويعمل هذا الوضع على إيجاد حالة من عدم المساواة بالنسبة للذين ينتمون إلى أقليات قومية، حتى عندما تمثل هذه الجماعات القومية غالبية السكان في منطقة ما. |
However, the Committee reiterates its concern at the number of children living below the national poverty line, in particular at children and their families escaping rural poverty and facing a situation of extreme poverty in the cities. | UN | غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن. |
These regulations result in a number of unregistered children and create a situation of de jure statelessness for them. | UN | وتؤدي هذه اللوائح إلى عدد من أطفال غير مسجلين وتنشأ حالة من انعدام الجنسية بحكم القانون. |
The combination of huge current account deficits and currency overvaluation created a situation of special vulnerability. | UN | وأدى العجز الهائل في الحسابات الجارية، المقترن بتقييم العملات بأكثر من قيمتها، إلى حالة من القابلية الخاصة للتأثر. |
Gaza has long presented such a challenge in a situation of acute and massive humanitarian suffering resulting from the policies of the occupying Power. | UN | وقد أبرزت غزة هذا التحدي منذ وقت طويل في حالة من المعاناة الإنسانية الحادة والواسعة النطاق الناجمة عن سياسات السلطة القائمة بالاحتلال. |
As commodity prices had declined, its dependence on foreign capital flows had increased, creating a situation of extreme fragility. | UN | ولما انخفضت أسعار السلع الأساسية للبلد ازداد اعتماده على ورود الأموال الأجنبية مما أفضى إلى حالة من الضعف المفرط. |
Drafted in the form of a saving clause, this provision preserves the delicate balance between the interests of States which could be involved in a situation of this kind. | UN | وهذا الحكم، الذي صيغ على هيئة شرط استثناء، يحفظ التوازن الدقيق بين مصالح الدول التي يمكن أن تشملها حالة من هذا النوع. |
We have concluded that a situation of mutual deterrence now exists between India and Pakistan. | UN | لقد خلصنا إلى أنه باتت توجد اﻵن حالة من الردع المتبادل بين الهند وباكستان. |
Societies and social groups become increasingly vulnerable, creating a situation of uncertainty and social instability. | UN | ويزداد ضعف المجتمعات والمجموعات الاجتماعية أكثر فأكثر مما يشكل حالة من الريبة وعدم الاستقرار الاجتماعي. |
Even though they may be entitled under law to citizenship in the State in which they live, they are often denied or deprived of this right and may in fact exist in a situation of statelessness. | UN | فهي، وإن حق لها بموجب القانون الحصول على جنسية الدولة التي تعيش فيها، كثيراً ما تُحرَم أو تُجرَّد من هذا الحق وقد توجد في واقع الأمر في وضع من هم عديمو الجنسية. |
In a situation of high aid dependence prudent management of aid relationships is particularly important. | UN | وفي وضع يتسم بالاعتماد على المعونة إلى حد كبير، تكتسي الإدارة الحكيمة للعلاقات في مجال المعونة أهمية خاصة. |
Waste and garbage are piled around cities, creating a situation of uncontrolled and unmanaged hazardous waste. | UN | وتتراكم النفايات والقمامة حول المدن، مما يخلق وضعا تستحيل معه السيطرة على النفايات الخطرة أو إدارتها. |
As a result, the marginalization of the cooperatives contributed to a situation of very disparate and non-functioning structures. | UN | ونتيجة لذلك، أسهم تهميش التعاونيات في قيام حالة تتسم بتشتت الهياكل وعدم قدرتها على العمل. |
43. The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties undermines one of the foundations of the Covenant. | UN | 43- ترى اللجنة أن تمادي بعض الدول الأطراف في عدم تقديم التقارير يقوض إحدى دعائم العهد. |
43. The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties risks bringing the entire supervisory procedure into disrepute, thereby undermining one of the foundations of the Covenant. | UN | 43- ترى اللجنة أن استمرار دول أطراف في عدم تقديم تقارير يهدد بالنيل من سمعة الإجراءات الإشرافية بأكملها ويقوض بالتالي إحدى دعائم العهد. |
:: Women and adolescents are in a situation of vulnerability, as are drug users, males who have sexual relations with males, and prison inmates: among these groups the prevalence is greater than 5%. | UN | تمكّن المرض من الشباب والإناث. :: وجود حالة من الهشاشة لدى النساء والمراهقين والشباب من الجنسين والسكان الذين تزيد نسبة الإصابة بينهم على 5 في المائة: مستعملو المخدرات، المثليون، المحبوسون. |
42. The Committee believes that a situation of persistent nonreporting by States parties risks bringing the entire supervisory procedure into disrepute, thereby undermining one of the foundations of the Covenant. | UN | 42- ترى اللجنة أن إمعان دول أطراف في عدم تقديم تقارير إنما يهدد بالنيل من مصداقية الإجراءات الإشرافية بأكملها ويقوض بذلك إحدى ركائز العهد. |
41. The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties undermines one of the foundations of the Covenant. | UN | 41- ترى اللجنة أن تمادي دول أطراف في عدم تقديم تقارير يقوض إحدى دعائم العهد. |
The nauseating thing as they go about this is that none of them has condemned the people who were behind the scenes manipulating these youths, who were still at the dawn of their lives, into a situation of potential harm. | UN | والشيء المقزز أنهم، في خوضهم هذا، لم يتعرضوا باﻹدانة لمن كانوا وراء الكواليس يتلاعبون بأولئك الشباب الذين كانوا في عمر الزهور، ويدفعونهم الى حالة تنطوي على أذى محتمل. |
The Committee also advises the State party to ensure that its social housing programme does not result in a situation of residential de facto racial segregation. | UN | وتنصح اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان ألا تؤدي برامجها الإسكانية الاجتماعية إلى وضع يكرس الفصل العنصري الفعلي في السكن. |
371. The Committee recognizes the difficulties faced by the Government in putting law and order into effect in a situation of internal conflict and paramilitary violence. | UN | ١٧٣ - وتسلم اللجنة بالصعوبات التي تعترض الحكومة الكولومبية في إنفاذ القوانين وإحلال النظام في أوضاع يغلب عليها النزاع الداخلي وأعمال العنف المرتكبة من جهات شبه عسكرية. |
The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. | UN | فيجب عدم استخدام المبدأ الأساسي لتقرير المصير بحرية من أجل تحويل وضع غير شرعي إلى حالة تتعلق بالسيادة الكاملة. |