ويكيبيديا

    "a situation that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وهو وضع
        
    • وهذه حالة
        
    • وهي حالة
        
    • وهذا وضع
        
    • وهي الحالة التي
        
    • وضع يحمل
        
    • وضعاً
        
    • وهو الموقف الذي
        
    • هذا الوضع الذي
        
    • هذه الحالة التي
        
    • حالة لا
        
    • موضع والذي
        
    • وهذا الوضع
        
    • للحالة التي
        
    • وضع ما
        
    Solidarity, in particular, was thus relegated to an unfavourable position, a situation that persists to this day. UN وهكذا تراجع التضامن، بالذات، إلا مرتبة أدنى، وهو وضع ما زال قائما حتى يومنا هذا.
    This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. UN وقد لا تكون هذه القدرة متاحة حالاً في البلدان النامية، وهو وضع قد يؤثر في تنفيذ الالتزامات ويستوجب المساعدة التقنية.
    This is a situation that cannot be avoided and that is not, in and of itself, a violation of article 3. UN وهذه حالة لا سبيل إلى تفاديها ولا تشكل، في حد ذاتها، انتهاكا للمادة 3.
    This approach could make it easier to develop better conditions for rural women, a situation that, at present, is being somewhat neglected. UN وهذا النهج يمكن أن يجعل من الأسهل تهيئة أوضاع أفضل للمرأة الريفية، وهي حالة مهملة نوعا ما في الوقت الحاضر.
    I do not think that this is a situation that anyone would want to see come about, since the implications for the maintenance of international peace and security would be quite dramatic. UN وهذا وضع لا أعتقد أن هناك من يريد أن يشهده، لأن الآثار المترتبة عليه بالنسبة لصون السلام والأمن الدوليين ستكون مفجعة.
    They are granted full right of asylum, a situation that UNHCR commended. UN وقد تم منحهم حق اللجوء الكامل، وهو وضع أشادت به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    These agents were entitled to issue certificates of registration for aircraft, a situation that caused the total corruption of the Liberian aviation registry. UN وكان هؤلاء الوكلاء يتمتعون بحق إصدار شهادات تسجيل الطائرات، وهو وضع أدى إلى الإفساد التام لسجل الطيران الليبري.
    The Namibian economy was small and featured a high degree of concentration, a situation that had the potential to encourage many different forms of collusion among economic undertakings to the detriment of the consumer. UN وأوضح أن الاقتصاد الناميبي صغير ويتسم بدرجة عالية من التركّز، وهو وضع ينطوي على إمكانات تشجيع أشكال مختلفة كثيرة من التواطؤ فيما بين جهات الأعمال الاقتصادية بما يوقع الضرر بالمستهلك.
    The gap between expenditure and revenue is covered by the Government, a situation that is becoming unsustainable. UN وتغطي الحكومة الفجوة بين النفقات والعوائد، وهو وضع ما عاد قابلاً للاستدامة.
    There are about 180 tons of fuel and fuel-containing material concentrated in the shelter, a situation that presents a very serious potential threat. UN وهناك حوالي ٠٨١ طنا من الوقود والوقود المشتمل على مادة تتركز في الملجأ، وهذه حالة تمثل تهديدا محتملا بالغ الخطورة.
    This is a situation that remains of deep concern and should be the subject of careful study and remedial efforts. UN وهذه حالة لا تزال تثير القلق الشديد وينبغي أن تكون موضوع دراسة دقيقة وهدفاً لإجراءات تصحيحية.
    New tensions are piled on old, a situation that can be expected to continue until a new, more stable order is established. UN وتتراكم ألوان جديدة من التوتر فوق القديمة، وهذه حالة يمكن أن نتوقع استمرارها حتى ينشأ نظام جديد أكثر استقرارا.
    Under the existing system, ultimate authority to designate a ccTLD manager does not necessarily rest with the countries to which that ccTLD refers, a situation that has led to considerable dissatisfaction for some countries. UN وفي إطار النظام القائم، لا تنحصر بالضرورة سلطة تسمية مدير للمجال القطري العام في البلد الذي يشير إليه اسم المجال، وهي حالة أدت إلى عدم ارتياح بالغ لدى بعض البلدان.
    Unfortunately, the Unit continued to be severely understaffed, a situation that would be compounded by the relocation of over half of its staff during the implementation of the capital master plan. UN بيد أن الوحدة لا تزال للأسف تشكو من نقص حاد في الموظفين، وهي حالة ستزداد تعقيدا بترحيل أكثر من نصف موظفيها عند تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    The equipment had been in UNLB custody for at least a year, a situation that called into question the need for the equipment. UN وظلت هذه المعدات في حوزة القاعدة لمدة سنة على الأقل، وهي حالة أثارت الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى هذه المعدات.
    In the current composition of the Security Council, Africa is the most under-represented continent, a situation that needs to be addressed. UN أفريقيا، في التكوين الحالي لمجلس الأمن، هي القارة الأقل تمثيلا، وهذا وضع يتعين تصحيحه.
    Top posts in universities and in investment and policymaking bodies were also held by women, a situation that was moreover set to continue, not least in view of the new tendency for women to be armed with education qualifications. UN وتشغل نساءٌ أيضاً أعلى المناصب في الجامعات وهيئات الاستثمار واتخاذ القرارات، وهذا وضع مُهيَّأٌ للاستمرار لأسباب ليس أقَـلَّها ميل المرأة إلى التسلُّح بالتعليم والمؤهلات.
    It is a situation that strikes at our universal conscience and the conscience of each and every person here today. UN وهي الحالة التي تهز ضميرنا العالمي وضمير كل شخص هنا اليوم.
    7. TEAP, the TOCS, the TSBs and their members should not be in a situation that could lead a reasonable person to question, and perhaps discount or dismiss, their work because of the existence of a conflict of interest. UN 7 - يجب ألا يكون فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له وأعضاؤها في وضع يحمل أي شخص رزين على التشكيك في أعمالهم أو ربما الانتقاص منها أو الاستخفاف بها لمجرد وجود حالة تضارب في المصالح.
    It seems to me that we are faced with a situation that some unfortunately are choosing to interpret in the most negative way possible, and that is indeed regrettable. UN ويبدو لي أننا نواجه وضعاً يختار البعض، لﻷسف، تفسيره بأقصى سلبية ممكنة وهو حقاً أمر مؤسف.
    The problem in China is not the volume of state-owned assets, but their concentration in a few companies and industries – a situation that poses risks to economic performance. Given this, the logical solution is not to dispose of the state’s asset holdings, but to diversify them over time. News-Commentary والمشكلة في الصين ليست حجم الأصول التي تمتلكها الدولة، بل تَرَكُز هذه الأصول بين قِلة من الشركات والصناعات ــ وهو الموقف الذي يفرض مخاطر على الأداء الاقتصادي. ومن هنا فإن الحل المنطقي لا يكمن في التخلص من حيازات الدولة من الأصول بل في تنويعها بمرور الوقت.
    Inviting the delegation to comment on that assessment, he asked what official body was responsible for prison conditions and whether it planned to remedy a situation that constituted a gross violation of article 10.1 of the Covenant. UN وسأل لدى دعوته الوفد إلى التعليق على هذه التقديرات الصادرة عن الهيئة الرسمية المسؤولة عن الأوضـاع في السجون وما إذا كانت تزمع تدارك هذا الوضع الذي يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة 10-1 من العهد.
    In outlining the foregoing serious developments, the Ministry of Foreign Affairs is convinced that mere denials by Ethiopia will not serve the purpose of averting a situation that can have catastrophic implications for the peace and stability of the whole region. UN وإن وزارة الخارجية، إذ توجز التطورات الخطيرة آنفة الذكر، لعلى يقين من أن اقتصار إثيوبيا على اﻹنكار لن يؤدي الى تجنب هذه الحالة التي يمكن أن تكون لها آثار مأساوية بالنسبة للسلم والاستقرار في هذه المنطقة بأسرها.
    This fact does not prevent Lebanon from complaining before the international community about a situation that is indisputably its own creation. UN وهذا لا يحول دون قيام لبنان بالشكوى أمام المجتمع الدولي من حالة لا شك في أنه هو الذي أوجدها.
    Caught in a situation that had passed beyond the control of mere individuals. Open Subtitles عُلق في موضع والذي قد مر إلى أبعد من السيطرة الفردية
    Women are subjected to frequent, closely spaced pregnancies, a situation that negatively affects their health and that of their children. UN والمرأة تتعرض لحالات حمل عديدة مع ضآلة التباعد بين المواليد. وهذا الوضع يؤدي إلى إضعاف صحتها وصحة ذريتها.
    This overlap is partly attributable to the urgent nature of a situation that requires a rapid response or to the intrinsic nature of humanitarian assistance, which entails a continuum from immediate relief to reconstruction, rehabilitation and development. UN ويعزى هذا التداخل في جانب منه الى الطبيعة العاجلة للحالة التي تتطلب ردا سريعا أو الطبيعة الذاتية للمساعدة اﻹنسانية التي تستلزم التواصل من اﻹغاثة الفورية الى التعمير واﻹصلاح والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد