ويكيبيديا

    "a solid basis for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساسا متينا
        
    • أساساً متيناً
        
    • أساس متين
        
    • أساسا صلبا
        
    • قاعدة صلبة
        
    • أساسا قويا
        
    • قاعدة متينة
        
    • أساساً صلباً
        
    • أساسا صلدا
        
    • أساس قوي
        
    • أساس راسخ
        
    • أساسا راسخا
        
    • أساساً قوياً
        
    • أساساً راسخاً
        
    • أساساً صلداً
        
    It constitutes a solid basis for the CD to begin work immediately. UN ويشكل ذلك أساسا متينا يمكﱢن المؤتمر من مباشرة أعماله على الفور.
    Combined efforts laid a solid basis for the launch of sustainable development planning. UN وأرست الجهود المتضافرة أساسا متينا لبدء التخطيط لتحقيق التنمية المستدامة.
    The Shannon report, based on very extensive and in—depth consultations in this Conference, constitutes a solid basis for such negotiations. UN ويشكل تقرير شانون، الذي يستند إلى مشاورات مستفيضة ومتعمّقة جداً في هذا المؤتمر، أساساً متيناً لهذه المفاوضات.
    Only when developing countries were fully developed could there be a solid basis for, and enduring growth of, the global economy. UN ولا يمكن أن يكون هناك أساس متين ونمو مستمر للاقتصاد العالمي إلا عندما تكون البلدان النامية قد نمت تماما.
    It also noted that the structure and the management initiatives taken have turned the International Comparison Programme into an efficient global system, providing a solid basis for managing future rounds. UN ولاحظ أصدقاء الرئيس أيضا أن الهيكل والمبادرات الإدارية التي اتخذت في إطاره حولا برنامج المقارنات الدولية إلى نظام عالمي متسم بالكفاءة يتيح أساسا صلبا لإدارة الجولات المقبلة.
    Their cultural heritage and creativity provide a solid basis for generating culturally and environmentally appropriate development strategies. UN ويشكل تراثها الثقافي وقدرتها على الابتكار قاعدة صلبة لوضع استراتيجيات إنمائية ملائمة لثقافاتها وبيئاتها.
    That Agreement would provide a solid basis for further cooperation with the United Nations system on disaster reduction and emergency response. UN وسيوفر ذلك الاتفاق أساسا قويا لتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة بشأن تخفيف آثار الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ.
    43. The concept of modularization should provide a solid basis for faster deployments and an increased level of flexibility in the field. UN 43 - واستطرد قائلا إن مفهوم النمذجة ينبغي أن يوفر أساسا متينا للوزع الأسرع للعمليات ولرفع مستوى المرونة في الميدان.
    The text provided States with a solid basis for consideration and final adoption of the Guide to Practice in 2011. UN فالنص يوفر للدول أساسا متينا لكي تنظر في دليل الممارسة وتعتمده بصورة نهائية في عام 2011.
    This examination should lead to a construction plan and the establishment of a list of actions intended to reduce uncertainties and consolidate costs for the duration of the project, thus providing a solid basis for decision-making. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى وضع مشروع للتشييد وتحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة المشروع، بما يتيح أساسا متينا لاتخاذ القرارات.
    The Moscow Conference established a solid basis for our future joint work to ensure global road safety. UN لقد أرسى مؤتمر موسكو أساسا متينا لعملنا المشترك في المستقبل لضمان السلامة على الطرق في العالم.
    The Mission has developed the mechanisms to effective positive changes and has built a solid basis for further progress. UN وقد استحدثت البعثة آليات ﻹدخال تغييرات إيجابية كما أرست أساسا متينا ﻹحراز المزيد من التقدم.
    I noted a narrowing of the differences on this issue, which could constitute a solid basis for continued dialogue. UN ولاحظت تضييقاً للاختلافات فيما يتعلق بهذا الموضوع، مما يمثل أساساً متيناً لاستمرار الحوار.
    These different elements will form a solid basis for increased efficiency, transparency and accountability. UN وستشكل هذه العناصر المختلفة أساساً متيناً لزيادة الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    The first part contains 17 principles which, taken together, are intended to provide a solid basis for the development, implementation and evaluation of a rights-based response to trafficking. UN ويحتوى الجزء الأول على 17 مبدأ تستهدف، مجتمعة، توفير أساس متين لتطوير وتنفيذ وتقييم تصد قائم على الحقوق للاتجار.
    Research and data collection were also necessary in order to provide a solid basis for the mechanism. UN ومن الضروري أيضا إجراء البحث وجمع البيانات من أجل توفير أساس متين للآلية.
    It undoubtedly provides a solid basis for consolidating the spirit of trust needed to carry out the task of reforming the United Nations. UN ومما لا شك فيه أنه يوفر أساسا صلبا لتوطيد روح الثقة الضرورية للاضطلاع بمهمة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    In my view, the outcome document provides a solid basis for our future work in that regard. UN وأرى أن الوثيقة الختامية توفر قاعدة صلبة لعملنا المقبل في ذلك الصدد.
    It emphasizes human dignity and equality and establishes a solid basis for dialogue between various cultures and civilizations. UN وهو يؤكد على كرامة الإنسان والمساواة ويرسي أساسا قويا للحوار بين الثقافات والحضارات المختلفة.
    I cannot fail to express my gratitude to the Presidents of the Conference last year, who provided us with a solid basis for our work. UN ولا يسعني إلا أن أُعرب عن امتناني لرؤساء المؤتمر في السنة المنصرمة، الذين وفروا لنا قاعدة متينة لأعمالنا.
    The existing framework of international legal instruments provided a solid basis for those efforts. UN وأوضح أن الإطار الحالي المتمثل في الصكوك القانونية الدولية يُوفِّر أساساً صلباً لتلك الجهود.
    In this manner, the Group has sought to demonstrate the degree of feasibility of various approaches as a solid basis for their further consideration by Member States participating in the 2001 United Nations Conference. UN وقد سعى الفريق، بهذه الطريقة، أن يثبت مدى جدوى اتخاذ عدة نهج أساسا صلدا يمكن موالاة النظر فيه من جانب الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001.
    The goal is to finalize the work and produce a solid basis for the States Parties to decide the status of this set of recommendations. UN والهدف هو إنجاز العمل وتوفير أساس قوي للدول الأطراف لتحديد وضع هذه المجموعة من التوصيات.
    The United Nations has played a crucial role in restoring peace to that nation and in building a solid basis for a democratic, viable and stable State. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة.
    The documents drawn up by the Chairmen, Ambassador Lint of Belgium and Ambassador Amorim of Brazil, provide a solid basis for a consensus. UN والوثائق التي صاغها الرئيسان، السفير لينت ممثل بلجيكا والسفير أموريم ممثل البرازيل، توفر أساسا راسخا لتوافق الآراء.
    The first part contains 17 principles which, taken together, are intended to provide a solid basis for the development, implementation and evaluation of a rights-based response to trafficking. UN فيحتوي الجزء الأول على 17 مبدأ ويقصد بها أن تشكل، معاً، أساساً قوياً لإعداد وتنفيذ وتقييم تدابير مواجهة قضية الاتجار بشكل قائم على حقوق الإنسان.
    Although, owing to the historical conditions prevailing in those years, the committee was not able to achieve tangible results, it still undoubtedly formed a solid basis for our work today. UN مع أنه، نظراً للأوضاع التاريخية السائدة في تلك السنوات، لم يتسنَّ للجنة تحقيق نتائج محددة، ومع ذلك، فما من شك في أنها شكلت أساساً راسخاً لعملنا اليوم.
    It could furthermore be argued that draft article 3, which states that the existence of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend treaty rights and obligations, together with the criteria and categories indicated in Articles 4 to 7 and the Annex, could provide a solid basis for such a conventional instrument. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن الدفع بأن مشروع المادة 3، الذي ينص على أن وجود نزاع مسلح لا يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء أو تعليق الحقوق والالتزامات التي تكفلها المعاهدات، بجانب المعايير والفئات المبيّنة في المواد من 4 إلى 7 والمرفق، يمكن أن توفر أساساً صلداً لمثل هذا الصك التعاهدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد