ويكيبيديا

    "a specific region" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منطقة معينة
        
    • منطقة محددة
        
    • إقليم بعينه
        
    • إقليم محدد
        
    • لمنطقة معينة
        
    • لمنطقة محددة
        
    The importance of not singling out a specific region or country was also emphasized. UN وشدد أيضا على أهمية عدم اختصاص وانتقاء منطقة معينة أو بلد معين دون سواهما.
    In an already fragmented international legal system, further diversification of the rules for the formation and evidence of custom based on a specific region or legal field would only increase inconsistency and uncertainty. UN وفي ظل نظام قانوني دولي يعاني من التجزؤ بالفعل، لا يتوقع أن تؤدي زيادة تنويع القواعد المتعلقة بنشأة الأعراف وأثباتها استنادا إلى منطقة معينة أو مجال قانوني معين إلا إلى زيادة عدم الاتساق واللايقين.
    o A group belonging to a specific region is of the view that that region would be responsible for the selection of its representative States in an enlarged Council, which would be accountable to it. UN فترى مجموعة تنتمي إلى منطقة معينة أن هذه المنطقة ستكون مسؤولة عن اختيار الدول التي تمثلها في مجلس الأمن الموسع، وستكون هذه الدول مسؤولة أمامها.
    Just'cause you're born in a specific region of the planet doesn't make your God better than someone else's. Open Subtitles لمجرد أنك ولدت في منطقة محددة من كوكب الأرض لا تجعل إلاهك أفضل من شخص ما آخر.
    The statistics indicated in the report of the Secretary-General clearly break with the assumption that this problem is limited to a specific region. UN وتنطلق الإحصاءات الواردة في تقرير الأمين العام من الافتراض بأن المشكلة محصورة في منطقة محددة.
    85. Limited territorial autonomy allows minorities to exercise a wide range of participatory rights within a specific region in which the minority is concentrated. UN 85- وحصول الأقليات على استقلال ذاتي إقليمي محدود يتيح لها ممارسة مجموعة كبيرة من الحقوق التشاركية ضمن إقليم بعينه تتمركز فيه الأقلية.
    46. Development projects can be understood as any of a large variety of activities undertaken by either the State (and other " public " authorities), or private, national or international agencies and entities for the alleged purpose of building or improving the municipal infrastructure of a specific region, and/or creating new settlements and employment opportunities for local communities. UN 46- يمكن فهم المشاريع الإنمائية بأنها أي نشاط من مجموعة كبيرة التنوع من الأنشطة التي تتولى الاضطلاع بها إما الدولة (وغيرها من السلطات " العامة " ) أو وكالات وكيانات خاصة، وطنية أو دولية، للغرض المزعوم المتمثل في بناء الهياكل الأساسية لبلدية إقليم محدد أو لتحسينها، و/أو إقامة مستوطنات جديدة للمجتمعات المحلية وإيجاد فرص عمالة جديدة لها.
    Secondly, confidence-building measures should be established on the basis of the premise that the security of a given State in a specific region is indivisible from, and inextricably linked to, the security of the region as a whole. UN ثانيا، ينبغي أن تستند تدابير بناء الثقة إلى افتراض أن الأمن في دولة ما تقع في منطقة معينة لا ينفصل عن أمن المنطقة ككل ويرتبط به ارتباطا لا تنفصم عراه.
    o A group belonging to a specific region is of the view that that region would be responsible for the selection of its representative States in an enlarged Council, which would be accountable to it. UN فترى مجموعة تنتمي إلى منطقة معينة أن هذه المنطقة ستكون مسؤولة عن اختيار الدول التي تمثلها في مجلس الأمن الموسع، وستكون هذه الدول مسؤولة أمامها.
    64. With regard to the impact of the media, about which the Libyan delegation had expressed concern, their role was considerable, given that they made it possible to obtain a better understanding of the situation in a specific region and to draw attention to violations of rights, and particularly to manifestations of racism. UN 63 - وفيما يتعلق بأثر وسائط الإعلام الذي يهتم به الوفد الليبي، فإن لها دوراً كبيراً لأنها تساعد على زيادة فهم الحالة في منطقة معينة وجذب الانتباه إلى انتهاكات الحقوق، ولا سيما مظاهر العنصرية.
    1086. For micro-disarmament to be relevant, it must deal with security concerns that are of direct and practical interest to States within a specific region. UN ١٠٨٦ - وكي يحقق " نزع السلاح الجزئي " النتائج المرجوة منه، يجب أن يعالج المشكلات اﻷمنية التي تثير، بشكل مباشر وملموس، قلق الدول التي تضمها في منطقة معينة.
    It involves assessing the contributions made by UN-Women to results in a specific region by either analysing multiple programmes across a region on a specific theme or focusing on other programming elements, such as capacity development, innovation, partnership strategies and regional-level results; UN وينطوي على تقييم إسهامات هيئة الأمم المتحدة للمرأة في النتائج المحققة في منطقة معينة من خلال تحليل برامج متعددة في أنحاء منطقة ما في ما يتعلق ببرنامج محدد، أو التركيز على عناصر برنامجية أخرى، مثل تنمية القدرات والابتكار والاستراتيجيات القائمة على الشراكة والنتائج المحققة على الصعيد الإقليمي؛
    For instance, IP programmes would be visited in a specific region because they are easy to access, while remote programme sites, although of " higher risk " were never inspected or visited. UN فمثلاً، قد تتيسر زيارة برامج شركاء التنفيذ في منطقة معينة نظراً إلى سهولة الوصول إليها، بينما يتعذر تفتيش أو زيارة مواقع البرامج النائية، رغم " المخاطر الأعلى " المحدقة بها.
    Furthermore, the right to a wage is protected under the Labour Code, which provides that the Council of Ministers shall appoint a wage authority to look into wage-related court cases in a specific region as a means of facilitating the settlement of labour disputes. Such cases are also exempt from the usual fees, including judgement execution fees. UN كما حمى قانون العمل الحق بالأجر، عندما نص على أن يعين مجلس الوزراء " سلطة للأجور " للنظر في الدعاوى المتعلقة بالأجور في منطقة معينة للتسهيل على العمال في فض المنازعات، بالإضافة إلى إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم الدعاوى بما فيها رسوم التنفيذ.
    Requirements to supply goods produced or services provided to a specific region exclusively from a given territory UN شروط الإمداد بالسلع المنتجة أو الخدمات المقدمة إلى منطقة محددة من إقليم معين على وجه الحصر
    In other cases, coordination must focus on a specific region or segment of society. UN وفي حالات أخرى، يجب أن يركز التنسيق على منطقة محددة أو قطاع معين من قطاعات المجتمع.
    The conventions and action plans promote the implementation of cross-cutting policies to protect a specific region by fostering transboundary cooperation among countries. UN وتعمل الاتفاقيات وخطط العمل على تعزيز تنفيذ سياسات شاملة لعدة قطاعات تهدف إلى حماية منطقة محددة من خلال تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان.
    In order to enhance the Unit's capabilities, that system should be replaced by one which allowed all candidates from a specific region to apply for posts. UN ولتعزيز قدرات الوحدة، ينبغي الاستعاضة عن النظام بنظام يسمح لجميع المرشحين من منطقة محددة بتقديم طلبات للحصول على الوظائف.
    6. This dangerous phenomenon is clearly of a global nature, not limited to a specific region and it constitutes an imminent threat to global security and stability. UN 6- ومن الواضح أن هذه الظاهرة عالمية بطبيعتها، ولا تنحصر في منطقة محددة وتشكل خطراً وشيكاً يحدق بالأمن والاستقرار العالميين.
    58. Limited territorial autonomy allows minorities to exercise a wide range of participatory rights within a specific region in which the minority is concentrated. UN 58- وحصول الأقليات على استقلال ذاتي إقليمي محدود يتيح لها ممارسة مجموعة كبيرة من الحقوق التشاركية ضمن إقليم بعينه تتمركز فيه الأقلية.
    The account allows voluntary additional contributions to the regular budget, earmarked for one of the four ILO strategic priorities, for a specific region, or for both, to allow some flexibility to donors. UN ويتيح هذا الحساب ورود تبرعات إضافية إلى الميزانية العادية تُخصص إلى إحدى أولويات المنظمة الاستراتيجية الأربع أو لمنطقة محددة أو لكلتيهما، لمنح الجهات المانحة بعضَ المرونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد