ويكيبيديا

    "a specified period of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فترة محددة من
        
    • لفترة محددة من
        
    Funds provided to implement a specific and predefined set of development activities over a specified period of time. UN تقدّم الأموال لتنفيذ مجموعة معيَّنة ومحددة سلفا من الأنشطة الإنمائية على مدى فترة محددة من الزمن.
    Using the data in the enterprise identity management system repository, it is possible to identify the staff and consultants, who have separated within a specified period of time UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن
    A small number of countries requires that capital be repatriated only after a specified period of time, or in instalments. UN ويشترط عدد قليل من البلدان عدم إعادة رؤوس اﻷموال الى الوطن إلا بعد فترة محددة من الوقت أو على دفعات.
    All residents of Finland who have completed a specified period of residence are entitled to national pension. UN فلكل من يقيم في فنلندا ويستكمل فترة محددة من الاقامة الحق في المعاش الوطني.
    Leasing: a firm pays a lease fee to operate and maintain a State-owned enterprise for a specified period of time, while earning its income directly from tariffs. UN الإيجار: تدفع الشركة رسم إيجار الإدارة وصيانة مؤسسة تملكها الدولة لفترة محددة من الزمن وتكسب دخلها مباشرة من التعريفات.
    Under those agreements, an overall level of funding was decided, in return for which the country guaranteed to achieve a complete phase-out in the sector or industrial application involved within a specified period of time. UN وتقرر، بمقتضى تلك الاتفاقات، مستوى عام للتمويل، ضَمن مقابله البلد تحقيق التخلص الكامل في القطاع أو التطبيق الصناعي المعني في غضون فترة محددة من الزمن.
    A number of Member States in arrears have indicated their intention to reduce or eliminate their arrears, either over a specified period of time or according to a specified schedule. UN وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد.
    231. The Administration agreed with the Board that an effective and speedy closure of a field mission requires detailed planning in order to conclude the residual tasks within a specified period of time. UN ١٣٢ - وقد اتفقت اﻹدارة مع ما رآه المجلس من أن إغلاق أي عملية ميدانية بصورة فعالة وسريعة يتطلب تنظيما تفصيليا ﻹنهاء المهام المتبقية في غضون فترة محددة من الزمن.
    Using the data in that system's repository, it is possible to identify the staff and consultants separated within a specified period of time. UN وباستخدام البيانات الواردة في مستودع النظام، يمكن تحديد هوية الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين تركوا المنظمة في فترة محددة من الزمن.
    " The Committee noted that the purpose of the restructuring was to enhance the efficiency and smooth functioning of the Secretariat and was of the view that the process should be undertaken in a comprehensive and integrated manner and within a specified period of time. UN " ولاحظت اللجنة أن الغرض من اعادة التشكيل هو تعزيز كفاءة اﻷمانة العامة وحسن أدائها لمهامها، وترى أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العملية على نحو شامل ومتكامل وخلال فترة محددة من الزمن.
    The Arbitral Tribunal held that the buyer failed to fulfil the basic requirement of all four contracts, i.e. issuing the B/L within a specified period of time, and that its arguments for not issuing the L/C, i.e. lack of samples provided by the seller, were not a valid reason. UN وقضت هيئة التحكيم بأن المشتري تخلَّف عن الوفاء بالشرط الأساسي في جميع العقود الأربعة، أي إصدار سند شحن خلال فترة محددة من الزمن، وبأن ما دفع به من حجج لعدم إصداره خطاب اعتماد، أي عدم تقديم البائع عيّنات، ليس سببا وجيها.
    If, after a specified period of time, the investor has not received payment or if the dispute resolution mechanism fails to function because of actions taken by the host Government, MIGA will pay compensation. UN أما اذا لم يتلقى المستثمر مبلغ التعويض، بعد انقضاء فترة محددة من الوقت، أو اذا عجزت آلية فض المنازعات عن العمل نتيجة لاجراءات اتخذتها الحكومة المضيفة، فان وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف هي التي تدفع التعويض.
    " The Committee noted that the purpose of the restructuring was to enhance the efficiency and smooth functioning of the Secretariat and was of the view that the process should be undertaken in a comprehensive and integrated manner and within a specified period of time. UN " ولاحظت اللجنة أن الغرض من اعادة التشكيل هو تعزيز كفاءة اﻷمانة العامة وحسن أدائها لمهامها، وترى أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العملية على نحو شامل ومتكامل وخلال فترة محددة من الزمن.
    The Board considers that each unit should be required to complete a schedule detailing their actual and estimated requirements over a specified period of time. UN ١٠٢ - ويعتبر المجلس أنه ينبغي أن يطلب من كل وحدة ملء جدول يورد بالتفصيل احتياجاتها الفعلية والمقدرة على مدى فترة محددة من الزمن.
    If, after a specified period of time, the investor has not received payment or if the dispute resolution mechanism fails to function because of actions taken by the host Government, MIGA will pay compensation. UN أما في حالة عدم تلقي المستثمر لمبلغ التعويض ، بعد انقضاء فترة محددة من الوقت ، أو في حالة عجز آلية فض المنازعات عن العمل نتيجة لاجراءات اتخذتها الحكومة المضيفة ، فان وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف هي التي تقوم بدفع التعويض .
    Objectives: an objective is what UNCCD, the Parties, bodies and institutions, intend to accomplish within a specified period of time. UN (أ) الأهداف: الهدف هو ما تسعى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأطرافها وهيئاتها ومؤسساتها، إلى إنجازه في غضون فترة محددة من الزمن.
    The report of the Secretary-General on an agenda for development (A/49/665), which may undergo revision before it is adopted by the General Assembly, states, inter alia, that the first goal of development must be to end poverty and satisfy the priority needs of all people in a way that can be productively sustained over future generations and calls on all countries to agree on a global compact to eliminate poverty over a specified period of time. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام عن خطة للتنمية (A/49/665) التي قد يتم تنقيحها قبل اعتمادها من جانب الجمعية العامة، في جملة أمور، أن الهدف اﻷول للتنمية يجب أن يكون هو وضع حد للفقر، وتلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية لجميع الناس بطريقة يمكن ادامتها بشكل منتج على مر اﻷجيال القادمة ويطلب إلى جميع البلدان أن تتفق على ميثاق عالمي للقضاء على الفقر في فترة محددة من الزمن.
    Under the Labour Code, women's right to return to their positions after maternity leave was protected for a specified period of time. UN وبموجب قانون العمل فإن حق المرأة في العودة إلى وظيفتها بعد إجازة الأمومة ليس محمياً لفترة محددة من الزمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد