ويكيبيديا

    "a step backward" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خطوة إلى الوراء
        
    • خطوة الى الوراء
        
    • خطوة للوراء
        
    • خطوه للوراء
        
    The closure of the Unit is a step backward in the Government's efforts to maintain and strengthen machinery for the advancement of women. UN ويشكّل إغلاق الوحدة خطوة إلى الوراء في الجهود التي تبذلها الحكومة للحفاظ على آلية النهوض بالمرأة وتعزيزها.
    The third scenario means a step backward to a very large negative balance. UN ويمثل السيناريو الثالث خطوة إلى الوراء والعودة إلى رصيد سالب إلى حد كبير.
    To do anything less now would be a step backward. UN وكل خطوة أقل شأنا تتخذ الآن تعتبر خطوة إلى الوراء.
    Consistent with the Forum's collective decision, we condemn the actions of the French Government. France's actions constitute a step backward. UN واتساقا مع القرار الجماعي للمحفل، ندين أعمال الحكومة الفرنسية التي تشكل خطوة الى الوراء.
    Mr. Faurisson notes that the Governments of Spain and the United Kingdom have recently recognized that anti-revisionist legislation of the French model is a step backward both for the law and for history. UN ويلاحظ السيد فوريسون أن حكومتي أسبانيا والمملكة المتحدة اعترفتا مؤخرا بأن التشريع المضاد ﻹعادة الفحص الذي يمثله النموذج الفرنسي هو خطوة للوراء سواء بالنسبة للقانون أو للتاريخ.
    Sometimes we may have to take a step backward in order to leap forward. UN وفي بعض اﻷحيان قـد يتعين علينا أن نأخــذ خطوة إلى الوراء لكي نحقق طفرة إلى اﻷمام.
    As experience has shown, to stand still in the Middle East often means to take a step backward. UN وكما بينت التجربة، فإن عدم التحرك في الشرق الأوسط كثيرا ما يعني خطوة إلى الوراء.
    Nevertheless, this year's resolution takes a step backward by merely noting the work of the International Criminal Court, and not even acknowledging the Court's significance to the subject at hand. UN ورغم ذلك فإن قرار هذا العام يتراجع خطوة إلى الوراء لاكتفائه بالإشارة إلى عمل المحكمة الجنائية الدولية دون أن يبدي مجرد اعتراف بأهمية هذه المحكمة فيما يتعلق بالموضوع قيد النظر.
    The original draft resolution was the starting point of the negotiations, and to begin by voting on that text would be to take a step backward. UN وأضافت أن مشروع القرار الأصلي كان نقطة بدء المناقشات، لذا سيكون الشروع بالتصويت عليه بمثابة الارتداد خطوة إلى الوراء.
    Having said that, I am disappointed that we have also taken a step backward. UN إلا أنني أشعر بالإحباط أيضاً لأننا تراجعنا خطوة إلى الوراء.
    JS1 regarded the failure of such revision as a step backward. UN وترى الورقة المشتركة 1 أن عدم تنقيح الخطة يشكل خطوة إلى الوراء.
    It will also be a step backward to centralization of a process. UN كما أن الاتجاه إلى إضفاء الطابع المركزي الذي تتطلبه هذه العملية سيعتبر بمثابة خطوة إلى الوراء.
    He viewed the Committee's decision as a step backward and endorsed the comments made by the representative of Zimbabwe. UN وقال إنه يعتبر أن قرار اللجنة يشكل خطوة إلى الوراء وأنه يوافق على التحفظات التي أبداها ممثل زمبابوي.
    In our view, to begin introducing modifications to the Amorim proposal without real prospects of success would be a step backward instead of forward. UN وفي رأينا أن الشروع في إدخال تعديلات على اقتراح آموريم بدون آفاق نجاح حقيقية سيمثل خطوة إلى الوراء بدلاً من أن يمثل خطوة إلى الأمام.
    The resolution on Guam represented a step backward, not forward, and would make it impossible to fulfil the mandate of decolonization by the year 2000. UN والقرار المتخذ بشأن غوام يمثل خطوة إلى الوراء لا إلى اﻷمام وسيجعل الوفاء بولاية إنهاء الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢ أمرا مستحيلا.
    To deny the specificity of the responsibility regime for the acts in question would be a step backward in terms of existing law and not a codification effort. UN وإنكار خصوصية نظام المسؤولية عن اﻷفعال قيد النظر إنما يعني السير خطوة إلى الوراء بالنسبة للقانون المعمول به وليس إجراء عملية تدوين.
    In the absence of this revision to draft article 44, paragraph 2, the United States believes that article 44 will not reflect the customary law on compensation but would, in fact, be a step backward in the international law on reparation. UN وفي غياب تنقيح للفقرة ٢ من مشروع المادة ٤٤، فإن الولايات المتحدة تعتقد بأن المادة ٤٤ لن تعكس القانون العرفي في مجال التعويض المالي، بل ستكون خطوة إلى الوراء في القانون الدولي المتعلق بجبر الضرر.
    265. One representative considered that, while making the establishment of a fact finding commission compulsory represented a step forward, the optional character of recourse to conciliation constituted a step backward with respect to the conventions on codification concluded in recent decades. UN ٢٦٥ - وقال ممثل إنه اذا كان جعل انشاء لجنة لتقصي الحقائق الزاميا يشكل خطوة الى اﻷمام فإن جعل الالتجاء الى التصالح اختياريا يشكل خطوة الى الوراء بالقياس الى الاتفاقيات المتعلقة بالتدوين التي أبرمت في العقود اﻷخيرة.
    The Bolivarian Republic of Venezuela sees the new language accepted by some heads of State or Government -- by which the commitment is solely to come as close as possible to the goal of universal access to treatment by 2010 for all those who need it rather than a firm commitment to ensure access for all to antiretroviral treatment -- as a step backward and a failure to implement the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. UN وترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الصياغة الجديدة التي قبلها بعض رؤساء الدول أو الحكومات، والتي بمقتضاها يقتصر الالتزام على الاقتراب قدر الإمكان من الهدف المتمثل في أن يحصل على العلاج كل من يحتاجون إليه بحلول عام 2010 بدلا من الالتزام الراسخ بكفالة حصول الجميع على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الراجعة، خطوة للوراء وعدم تنفيذ للإعلان بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Isn't it true it didn't require a step backward? Open Subtitles هل حقيقاً انكي لم ترجعي خطوه للوراء ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد