ويكيبيديا

    "a strong sense" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إحساس قوي
        
    • شعور قوي
        
    • إحساسا قويا
        
    • شعورا قويا
        
    • شعوراً قوياً
        
    • بإحساس قوي
        
    • حس قوي
        
    • احساس قوي
        
    • الشعور القوي
        
    • إحساس شديد
        
    • إحساساً قوياً
        
    • عن شعورهم القوي
        
    • والإحساس القوي
        
    • والشعور القوي
        
    • وشعورا قويا
        
    There is a strong sense of injustice and discrimination between the haves and have-nots. UN وثمة إحساس قوي بالظلم والتمييز بين يملكون الحق ومن لا يملكونه.
    This fight requires a comprehensive international approach based on a strong sense of shared responsibility. UN فهذه المكافحة تتطلب نهجاً دولياً شاملاً يستند إلى إحساس قوي بالمسؤولية المشتركة.
    a strong sense of urgency for increased investments in disaster risk reduction was expressed. UN وتم الإعراب عن شعور قوي بالحاجة الملحة لزيادة الاستثمارات في الحد من مخاطر الكوارث.
    There was a strong sense of duty and commitment among staff throughout the Organization and a firm belief in the ideals and values of the United Nations. UN وهناك شعور قوي بالواجب والالتزام لدى الموظفين على نطاق المنظمة ككل، وإيمان راسخ بالقيم والمثل العليا للأمم المتحدة.
    On the contrary, the supplement should convey a strong sense of how social integration could lead persons with disability to autonomy and sustainable livelihood. UN وعلى العكس من ذلك، ينبغي أن يعطي الملحق إحساسا قويا بأن الإدماج الاجتماعي يمكن أن يوفر للمعوقين معيشة مستقلة ومستدامة.
    Here the implementation of Agenda 21 requires a strong sense of partnership within individual societies as well. UN وهنا يتطلب تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ شعورا قويا بالشراكة داخل المجتمعات كل على حدة أيضا.
    Shared beliefs provide a strong sense of group solidarity. UN وتوفر المعتقدات المشتركة شعوراً قوياً بالتضامن داخل المجموعة.
    Each country should take primary responsibility for its own development with a strong sense of ownership. UN وينبغي لكل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته مع إحساس قوي بالملكية.
    Now, at the turn of the centuries, we have a strong sense that this is happening. UN والآن في منعطف القرنين، يخامرنا إحساس قوي بأن هذا يحدث.
    The friendship that has developed is certainly based on a strong sense of solidarity and partnership. UN والصداقة التي تطورت بيننا تستند بالتأكيد إلى إحساس قوي بالتضامن والشراكة.
    Also, there was a strong sense that democracy should not remain a theoretical concept. UN وكان هناك أيضاً إحساس قوي بأنه ينبغي ألا تظل الديمقراطية مجرد مفهوم نظري.
    States are called upon to build a strong sense of ownership in the area of disaster risk reduction within their populations and support of local Governments capacities. UN فالدول مدعوة إلى تنمية إحساس قوي لدى سكانها بالملكية في مجال الحد من مخاطر الكوارث ودعم قدرات أجهزة الحكم المحلية.
    We have a strong sense of solidarity with Palestinian resistance and rebellion, expressed through the intifada. UN ولدينا شعور قوي من التضامن مع المقاومة والثورة الفلسطينية التي تعبر عنها الانتفاضة.
    All indigenous peoples retain a strong sense of their own culture, the most salient feature of which is a special relationship to land. UN فجميع أفراد الشعوب الأصلية لديهم شعور قوي بثقافتهم الذاتية التي تتمثل أبرز سماتها بعلاقة خاصة بالأرض.
    Austria, hosting one of the headquarters of the United Nations, has a strong sense of responsibility for the effective and efficient functioning of the Organization. UN والنمسا، بوصفها بلدا مضيفا لأحد مقار الأمم المتحدة، يراودها شعور قوي بالمسؤولية إزاء فعالية وكفاءة سير عمل المنظمة.
    Indeed, all ISAF personnel are serving with a strong sense of purpose and mission. UN والواقع أن جميع أفراد القوة يخدمون ولديهم شعور قوي بالهدف والرسالة التي يعملون من أجلها.
    She added that the Governments had a strong sense of national ownership of the programmes. UN وأضافت قائلة إن لدى الحكومات إحساسا قويا بالملكية الوطنية للبرامج.
    She added that the Governments had a strong sense of national ownership of the programmes. UN وأضافت قائلة إن لدى الحكومات إحساسا قويا بالملكية الوطنية للبرامج.
    The objective of achieving the Millennium Development Goals by the year 2015 adds a strong sense of urgency to that task, which should enable us to summon the political will to push the commodity agenda forward. UN والسعي إلى تحقيق الأهدف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015 يضيف إلى تلك المهمة شعورا قويا بالإلحاح، الأمر الذي ينبغي أن يمكننا من تعبئة الإرادة السياسية لدفع جدول أعمال السلع الأساسية قُدما.
    However, these partnerships must rely not only on market norms and behaviour, but also on discussion, if they are to achieve the desired outcome and forge a strong sense of trust and solidarity among those involved. UN إلا أن هذه الشراكات يجب أن تعتمد لا على قواعد وسلوك الأسواق فحسب، بل على المناقشة أيضاً، لكي تحقق النتائج المرجوة منها وأن ترسخ شعوراً قوياً بالثقة والتضامن فيما بين الجهات المعنية.
    As the United Kingdom Foreign Secretary said in his General Assembly address, all multilateral institutions need a strong sense of purpose and need to reflect the world as it is, not as it was. UN وكما قال وزير خارجية المملكة المتحدة في خطابه أمام الجمعية العامة، ينبغي أن تتسم جميع المؤسسات المتعددة الأطراف بإحساس قوي بالغاية المنشودة، وأن تجسد العالم كما هو، وليس كما كان.
    To be a successful racer, you have to have a strong sense of self-preservation and an overweening confidence in your own ability. Open Subtitles لتكون متسابقا ماهرا يجب أن تتوفر على حس قوي في حماية الذات و أن تكون لك ثقة كاملة في قدراتك
    You have a strong sense of right and wrong, which I'm sure is what drew you to law first. Open Subtitles وعندك احساس قوي بين الصواب والخطأ الذي أنا متأكد منه انه سحبك الى القانون في المقام الأول
    It requires on our part a strong sense of urgency. UN ويقتضي ذلك من جانبنا الشعور القوي بالإلحاحية.
    One major achievement was a strong sense of national ownership of the process and the outcomes of the MDG reports. UN وتحقق إنجاز رئيسي ألا وهو وجود إحساس شديد بالمسؤولية الوطنية عن عملية إعداد التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية ونتائجها.
    Their youthful exuberance has left me with a strong sense of the responsibility that we bear at the Conference on Disarmament. UN إن غزارة حيوية الشباب لديهم تركت لدي إحساساً قوياً بالمسؤولية التي نحملها على كاهلنا في مؤتمر نزع السلاح.
    The delegation observed a degree of deference or resignation in the face of this inequality, although some prisoners did voice a strong sense of injustice. UN ولاحظ الوفد وجود درجة من الإذعان أو الاستسلام في مواجهة حالة عدم المساواة هذه، على الرغم من إعراب بعض السجناء عن شعورهم القوي بالظلم.
    Effective verification should include a balance between technology and diplomacy, voluntary cooperation among the countries concerned, and a strong sense of ownership within multilateral verification organizations. UN وينبغي أن يشمل التحقق الفعال توازناً بين التكنولوجيا والدبلوماسية، والتعاون الطوعي بين البلدان المعنية، والإحساس القوي بالملكية في إطار منظمات التحقق المتعددة الأطراف.
    Events that occurred during the biennium showed the need for decisive leadership, teamwork and a strong sense of priorities and purpose, in particular with respect to the increasing number of humanitarian actors in major emergencies. UN أظهرت الأحداث التي وقعت خلال فترة السنتين الحاجة إلى القيادة الحاسمة والعمل الجماعي والشعور القوي بالأولويات والغرض، ولا سيما نظرا للعدد المتزايد من الفاعلين في المجال الإنساني في حالات الطوارئ الكبرى.
    The United Nations is in a privileged position because it possesses great moral authority and a strong sense of social justice. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمركز متميز لأن لها سلطة أخلاقية كبيرة وشعورا قويا بالعدالة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد