ويكيبيديا

    "a strong signal to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إشارة قوية إلى
        
    • رسالة قوية إلى
        
    • بإشارة قوية إلى
        
    • برسالة قوية إلى
        
    This would send a strong signal to the Cartagena summit and prove that we are on the path to universalization and hence to our ultimate goal of a mine-free world. UN فهذا سيرسل إشارة قوية إلى مؤتمر قمة كارتاخينا ويثبت أننا على طريق عولمة الاتفاقية ومن ثم على طريق تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في عالم خال من الألغام.
    This announcement has given a strong signal to the international community of the benefits accruing from close cooperation and pursuing common objectives. UN وقد أرسل هذا اﻹعلان إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن المنافع الناجمة عن التعاون الوثيق وتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    First, the main concern of the harmonization exercise is to send a strong signal to the donor community in line with the goals of United Nations reform. UN أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة.
    I therefore encourage the Committee to send a strong signal to the Conference on Disarmament this year with a view to overcoming its stagnation. UN ولذلك أشجع اللجنة على بعث رسالة قوية إلى مؤتمر نزع السلاح هذا العام بغية التغلب على ركوده.
    But a Council mandate would nevertheless send a strong signal to the regime; and UN ومع ذلك، فإن من شأن صدور ولاية عن مجلس الأمن أن يبعث بإشارة قوية إلى النظام؛
    Prosecuting multinational companies that bribe public officials, for example, will send a strong signal to other would-be corruptors. UN وعلى سبيل المثال، من شأن إخضـاع الشركات المتعددة الجنسيات التي تقدم الرشاوى إلى المسؤولين العامين للمقاضاة أن يبعث برسالة قوية إلى العناصر التي قد تسول لها نفسها ممارسة الفساد في المستقبل.
    The Committee had also sent a strong signal to the 17th Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Rio+20 Conference by swiftly reaching consensus on relevant procedural resolutions. UN وذكر أيضا أن اللجنة أرسلت إشارة قوية إلى المؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومؤتمر ريو+20 من خلال التوصل بسرعة إلى توافق في الآراء بشأن القرارات الإجرائية.
    Speaking on behalf of the countries of the Gulf of Guinea, the Permanent Representative of Benin said that the adoption of a Security Council resolution would send a strong signal to the pirates that the international community was united in the fight against the threat. UN وقال الممثل الدائم لبنن، متحدثاً باسم بلدان خليج غينيا، إن اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن من شأنه أن يوجه إشارة قوية إلى القراصنة بأن المجتمع الدولي يقف صفاً واحداً في مكافحة هذا التهديد.
    One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the instrument should contain ambitious measures to send a strong signal to markets that mercury should be phased out from products as soon as viable alternatives became available. UN وقال أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، إن الصك ينبغي أن يحتوي على تدابير طموحة ترسل إشارة قوية إلى الأسواق بوجوب التخلص تدريجياً من الزئبق في المنتجات حالما تتوفر بدائل مجدية له.
    The recent ratifications gave a strong signal to the nine States that still needed to ratify the Treaty for it to enter into force. UN وقد وجهت عمليات التصديق الأخيرة على المعاهدة إشارة قوية إلى الدول التسع التي لا يزال يتعين تصديقها على المعاهدة كي يتسنى دخولها حيز النفاذ.
    He noted that the dedication of delegations sent a strong signal to all the world of their commitment to combating climate change through continued cooperation. UN ولاحظ أن الاهتمام الذي كرسته الوفود يُرسِل إشارة قوية إلى كافة بلدان العالم بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ من خلال التعاون المتواصل.
    Acknowledgement of the problem was a positive first step, and the President of the Republic had sent a strong signal to the opponents of change by appointing women to key posts in the ministries responsible for defence, development, health and the interior. UN وإن الاعتراف بوجود مشكلة خطوة أولى إيجابية، وكان تعيين رئيس الجمهورية نساء في مناصب رئيسية في الوزارات المسؤولة عن الدفاع والتنمية والصحة والداخلية بمثابة إشارة قوية إلى الذين يعارضون التغيير.
    10. The Committee had a unique opportunity to send a strong signal to the international community that it should work towards an early resumption of the negotiations. UN 10- وأمام اللجنة فرصة فريدة لإرسال إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بأن عليه أن يعمل في سبيل استئناف مبكر للمفاوضات.
    There should be many more such actions, to demonstrate that all roads to peace remained open; in the meantime, the Committee should arrive at a consensus on the draft resolution, so as to send a strong signal to the opposing sides and to the peoples of the region who were suffering the consequences of the conflict. UN وينبغي تنفيذ عدد أكبر بكثير من هذه الإجراءات لإثبات أن جميع الطرق المؤدية إلى السلام لا تزال مفتوحة؛ وفي غضون ذلك، ينبغي أن تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء على مشروع القرار كي ترسل إشارة قوية إلى الجانبين المتخاصمين ولشعوب المنطقة التي تعاني من عواقب النزاع.
    Here, too, it is incumbent upon Afghan leaders, within and outside government, to send a strong signal to Afghan society of their determination to work together, regardless of ethnic background and political affiliation, to see the country through this very delicate phase of its history. UN وهنا، أيضا، على القادة الأفغان، داخل الحكومة وخارجها، أن يبعثوا إشارة قوية إلى المجتمع الأفغاني بعزمهم على العمل سويا، بصرف النظر عن الخلفية العرقية، والانتماء السياسي، لإخراج البلد من هذه المرحلة الدقيقة جدا من تاريخه.
    The recent Security Council resolution sends a strong signal to the military authorities that the international community will accept no less than the prompt return of the legitimately elected President, the restoration of the constitutional authority of the Government of Haiti, the reform of the army and the police force, and the building of lasting democratic institutions. UN وقد أرسل قرار مجلس اﻷمن اﻷخير إشارة قوية إلى السلطات العسكرية بأن المجتمع الدولي لن يقبل أقل مــن العـــودة السريعة للرئيس المنتخب شرعيا، واستعادة السلطة الدستورية لحكومة هايتي، وإصلاح الجيش وقوة الشرطة، وبناء مؤسسات ديمقراطية دائمة.
    Regarding the Convention on Cluster Munitions, Tunisia has already signed that important new instrument, whose entry into force will doubtless send a strong signal to the international community regarding the danger posed by these munitions and prompt all member States to renounce their use. UN وبالنسبة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، وقّعت تونس بالفعل على ذلك الصك الجديد الهام، الذي يرسل دخوله حيز النفاذ بلا شك إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن الخطر الذي تشكله هذه الذخائر، ويحفز جميع الدول الأعضاء على نبذ استعمالها.
    It sends a strong signal to would-be offenders, deterring them from committing crimes such as murder and offences involving firearms. UN فهي توجه رسالة قوية إلى من تسول لهم أنفسهم ارتكاب تلك الجرائم، الأمر الذي يردعهم عن ارتكاب جرائم مثل القتل وجنايات تستعمل فيها أسلحة نارية.
    Motivated by the desire to send a strong signal to the international community to strengthen all efforts in human rights education and training through a collective commitment by all stakeholders, UN وإذ تحدوها الرغبة في أن توجه رسالة قوية إلى المجتمع الدولي تحثه فيها على تعزيز جميع الجهود المبذولة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان عن طريق الالتزام الجماعي لجميع الجهات المعنية،
    The Security Council's action on the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue sent a strong signal to that country that the international community would not tolerate its nuclear programmes. UN وقد وجّه الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسالة قوية إلى ذلك البلد بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن برامجه النووية.
    It was essential, he continued, for the Parties at the current meeting to send a strong signal to the international community, and he urged participants to put aside minor differences and to demonstrate unity of purpose. UN 58 - وتابع المتكلّم قائلاً إنَّ من الضروري أن يبعث الاجتماع الحالي بإشارة قوية إلى المجتمع الدولي، وحثّ المشاركين على نبذ الخلافات الصغيرة وتوحيد الهدف.
    This would send a strong signal to development partners and the wider international community that West African Governments are themselves prepared to address decisively the devastating effects of the proliferation of small arms. UN وسيبعث ذلك برسالة قوية إلى الشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي الأوسع، بأن حكومات غرب أفريقيا مستعدة هي نفسها لمعالجة آثار انتشار الأسلحة الصغيرة المدمرة بطريقة حاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد