There is a substantial body of work in place to address the stresses of globalization. | UN | وهناك مجموعة كبيرة من العمل الجاري للتصدي لإجهادات العولمة. |
We have put in place a substantial body of legislation, which serves further to enshrine in law the well-being of children. | UN | ولقد وضعنا مجموعة كبيرة من التشريعات تساعد أيضا على تكريس رفاه الأطفال في القانون. |
The United Kingdom protects children through a substantial body of legislation which encompasses the principles of the Convention on the Rights of the Child. | UN | تحمي المملكة المتحدة الأطفال من خلال مجموعة كبيرة من التشريعات تشمل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Over the years, the Committee had developed a substantial body of jurisprudence, representing significant interpretations of Covenant rights. | UN | وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد. |
Gap 3: There are too few methodologically sound evaluations to ensure the creation of a substantial body of evidence to inform programming. | UN | الثغرة 3: عمليات التقييم السليمة منهجيا هي أقل عددا من أن تضمن إيجاد كمية كبيرة من الأدلة تفيد البرمجة. |
The Panel has gathered a substantial body of evidence -- much of it during February and early March 2006 -- to suggest that the Government of the Sudan continues to supply certain tribal militia groups with weapons and other military supplies. | UN | وقد جمع الفريق حصيلة وافرة من الأدلة - أكثرها خلال شهر شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس - بما يشير إلى أن حكومة السودان ما زالت تزود جماعات مليشيات قبلية معينة بالسلاح بالإمدادات العسكرية الأخرى. |
a substantial body of research suggests that gender equity and the achievement of other development goals are inseparable. | UN | وتوصلت مجموعة كبيرة من البحوث إلى عدم إمكانية الفصل بين المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى. |
It is today a substantial body of law, consisting of general principles flexible enough to accommodate unprecedented developments in weaponry, and firm enough to command the allegiance of all members of the community of nations. | UN | وهو غَدا اليوم مجموعة كبيرة من القانون يتألف من مبادئ عامة تتميز بالمرونة الكافية لاستيعاب تطورات لم يسبق لها مثيل في مجال اﻷسلحة وصارم بدرجة كافية لاستقطاب التزام جميع أعضاء مجتمع الدول. |
It had adopted a substantial body of legislation aimed at eliminating discrimination against women. | UN | وقد اعتمد مجموعة كبيرة من التشريعات تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Turning to the situation of women, he said that there was a significant women's movement in his country and a substantial body of legislation protected women's rights. | UN | 43- وانتقل إلى تناول حالة المرأة، فقال إن هناك حركة نسائية هامة في بلده وإن مجموعة كبيرة من التشريعات تحمي حقوق المرأة. |
For example, the Tribunal's decisions are already creating a substantial body of case law, which is being acknowledged by the ICTY and by national courts across the world. | UN | وما فتئت قرارات المحكمة على سبيل المثال، تخلق مجموعة كبيرة من القوانين الوضعية، الأمر الذي يحظي بالتقدير من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومن المحاكم الوطنية في كل أرجاء العالم. |
Over the past four decades, many legal instruments have been adopted, adding up to a substantial body of jurisprudence in this area. | UN | وعلى مدى العقود الأربعة الماضية، اعتمد الكثير من الصكوك القانونية، مما تكون معه مجموعة كبيرة من فقه القانون في هذا المجال. |
Indeed, the decisions of the ICTR, for example, are already creating a substantial body of case law which is already being used by the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), and by State courts worldwide. | UN | والواقع أن قرارات محكمة رواندا، مثلا، تنشئ بالفعل مجموعة كبيرة من السوابق القضائية التي تستخدمها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا والمحاكم الوطنية على مستوى العالم فعلا. |
The 14 years of our activity have produced a substantial body of jurisprudence, including the definitions of the elements of the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, as well as of forms of responsibility, such as superior responsibility. | UN | فلقد أسفرت أنشطتنا خلال 14 عاما عن مجموعة كبيرة من الفقه القانوني، بما في ذلك التعاريف التي وُضعت لعناصر جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، فضلا عن أشكال المسؤولية، مثل مسؤولية الرؤساء. |
There is now a substantial body of judicial statements of the opinion that jurors accept their responsibility to perform their duties by differentiating between the evidence and what they have heard before the trial ... | UN | وهنالك الآن مجموعة كبيرة من البيانات القضائية التي تفيد أن المحلفين يقبلون المسؤولية عن أداء واجبهم بالتمييز بين الدليل وما سمعوه قبل المحاكمة ... |
The conclusion in recent years of a large number of bilateral agreements on investment protection and on preferential trading and free trade agreements containing such a clause had resulted in a substantial body of State practice, and the Commission could play a useful role in providing clarification on the meaning and effect of the clause. | UN | و قد أسفر إبرام عدد كبير من الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار والتجارة التفضيلية واتفاقات التجارة الحرة التي تتضمن ذلك الشرط، عن مجموعة كبيرة من ممارسات الدول، ويمكن للجنة أن تقوم بدور مفيد في توفير إيضاحات بشأن معنى ذلك الشرط وأثره. |
5. a substantial body of international law and principles has been developed to protect civilians, refugees and other vulnerable populations in conflict situations. | UN | ٥ - وضعت مجموعة كبيرة من القوانين والمبادئ الدولية لحماية المدنيين واللاجئين وغيرهم من السكان المستضعفين المتواجدين في حالات النزاع. |
227. a substantial body of practice has been developed regarding the role and extent of participation of non-governmental organizations in special United Nations conferences. | UN | 227- وتكونت مجموعة كبيرة من الممارسات المتعلقة بدور المنظمات غير الحكومية ومدى مشاركتها في المؤتمرات الخاصة للأمم المتحدة. |
As an effective interval for future evaluations, six years would enable a substantial body of information to accumulate from contributing programmes and would also enhance statistical interpretation. | UN | 10 - سيمكن من خلال فترة ست سنوات، باعتبارها فترة فاصلة بين عمليات التقييم في المستقبل، من تجميع مجموعة كبيرة من المعلومات من البرامج المساهمة فضلاً عن تعزيز عملية تفسير الإحصاءات. |
An interval of at least six years will enable a substantial body of information to accumulate from contributing programmes and will also enhance statistical interpretation. | UN | وسوف تمكن الفترة الفاصلة البالغة ست سنوات من تجميع كمية كبيرة من المعلومات من البرامج المساهمة كما أنها سوف تعزز من التفسير الإحصائي. |
On the contrary, the Panel has gathered a substantial body of evidence to demonstrate that the Government of the Sudan continues to provide logistical and operational support to some militia groups and has engaged in coordinated military actions with militia groups in various areas of Darfur. | UN | بل على العكس من ذلك، جمع الفريق حصيلة وافرة من الأدلة التي تظهر أن حكومة السودان مستمرة في توفير الدعم اللوجستي والتشغيلي لبعض الميليشيات وأنها انخرطت في عمليات عسكرية منسقة مع الميليشيات في مناطق مختلفة من دارفور. |