ويكيبيديا

    "a tendency" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اتجاه
        
    • ميل
        
    • نزعة
        
    • اتجاها
        
    • تميل
        
    • ميلا
        
    • اتجاهاً
        
    • ميلاً
        
    • يميل
        
    • نزوعا
        
    • الميل
        
    • ميول
        
    • النزعة
        
    • تنزع
        
    • والميل
        
    There has also been a tendency within humanitarian organizations towards self-censorship. UN وبرز أيضا اتجاه لدى المنظمات الإنسانية نحو فرض رقابة ذاتية.
    Overall, there is a tendency to establish larger plants. UN وعموما، هناك اتجاه إلى إقامة مصانع أكبر حجما.
    Of the total number of employees, 16.05% are female, with a tendency that the number shall constantly raise. UN وبلغت نسبة النساء 16.05 في المائة من مجموع العاملين مع ميل هذا العدد إلى الارتفاع باستمرار.
    There was a tendency for prosecution not to be pursued in cases where detainees who posted bail were released from pre-trial detention. UN وكان ثمة ميل إلى عدم مواصلة الدعاوى في الحالات التي أفرج فيها عن المحتجزين من الحبس الاحتياطي مقابل دفع كفالة.
    Likewise, there is increasingly a tendency to use humanitarian aid as a political tool or a bargaining chip. UN وعلى نحو مماثل، هناك نزعة متنامية إلى استخدام العون الإنساني بوصفه أداة سياسية أو ورقة مساومة.
    For many reasons, there has been a tendency of late to identify peoples along tribal, ethnic, racial or religious lines. UN ولأسباب عديدة، بدا مؤخرا أن هناك اتجاها لتعريف الناس وفقا لمقاييس قبلية أو عرقية أو عنصرية أو دينية.
    For instance there is a tendency not to pursue cases of domestic violence, unless these are very serious. UN وعلى سبيل المثال، هناك اتجاه إلى عدم ملاحقة حالات العنف المنزلي إلا إذا كانت خطيرة جدا.
    In recent years there has been a tendency in some quarters to downplay its significance. UN وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته.
    It was noted that there was a tendency to systematically question similarities in organizations' mandates. UN ولوحظ وجود اتجاه للبحث المنهجي في أوجه التشابه بين ولايات المنظمة.
    It also contributes to minimizing the role of the United Nations as a forum for negotiations, thereby leading to a tendency to create parallel forums. UN ويسهم أيضا في تقليل دور الأمم المتحدة إلى الحد الأدنى كمنتدى للمفاوضات، وبذلك يفضي إلى اتجاه لإنشاء منتديات موازية.
    There is a tendency to equate capacity building effectiveness with activism. UN هناك ميل إلى معادلة الفاعلية في بناء القدرات بحجم الأنشطة.
    However, there is very often a tendency to equate the situation of irregular migrants with that of refugees. UN بيد أنه يوجد ميل في أحيان كثيرة إلى مساواة حالة المهاجرين بصورة غير نظامية بحالة اللاجئين.
    In general, Alvarez has a tendency to move quickly on those things. Open Subtitles بشكل عام، ألفاريز لديه ميل على التحرك بسرعة على تلك الأشياء
    There is a tendency to consider Negative Security Assurances (NSA) as a measure linked directly, if not organically, with the Non-Proliferation Treaty. UN هناك نزعة إلى اعتبار ضمانات الأمن السلبية بمثابة إجراء له صلة مباشرة، إن لم تكن عضوية، بمعاهدة عدم الانتشار.
    There is a tendency to assume that capacity has been completely depleted, rather than finding existing capacity and strengthening it. UN وهناك نزعة إلى افتراض استنزاف القدرات بشكل كامل، بدلا من البحث عن القدرات الموجودة وتعزيزها.
    There was also a tendency to read specific situations, events and circumstances into the proposed text. UN وثمة نزعة أيضا إلى تحميل ضوء النص المقترح حالات وأحداث وظروف معينة.
    There is a tendency, however, for the conversion of labour to remunerated work to be skewed in favour of males. UN غير أن ثمة اتجاها نحو تحويل العمل إلى عمل مأجور منحاز لصالح الرجال.
    Furthermore, in divorce cases the Albanian courts have a tendency to give custody to the mother in four cases out of five. UN وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق.
    Experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. UN وقد بينت التجربة ميلا إلى تعليق الأحكام عندما يقلل القضاة الجزئيون من شأن تلك الجرائم، وكثيرا ما تأخر صدور تلك الأحكام إلى ما بعد القيام بتوعية السلطة القضائية بتقديم المرتكبين إلى العدالة.
    However, Slovenia noted a tendency to reduce funding, which was gradually endangering the effective functioning of several minority institutions. UN بيد أن سلوفينيا لاحظت اتجاهاً نحو خفض التمويل، يُهدّد تدريجياً الأداء الفعال لعدة مؤسسات تُعنى بالأقليات.
    I regret to say that today there is a tendency, in some quarters, to suggest that the Convention is somehow out of date or no longer valid. UN ويؤسفني أن أقول إن ثمة ميلاً اليوم، لدى بعض الجهات، إلى الإيحاء بأن الاتفاقية قد فات أوانها إلى حد ما أو لم تعد صالحة.
    In the current economic conditions, there may be a tendency to embrace inward-looking policies that put domestic interests ahead of international cooperation. UN وقد يميل البعض في الظروف الاقتصادية الحالية إلى تبني سياسات عامة تهتم بالشأن الداخلي، وتقدم المصالح المحلية على التعاون الدولي.
    However, markets had shown a tendency towards major fluctuations, which posed new and difficult challenges for financial authorities and for the international community. UN غير أن اﻷسواق أظهرت نزوعا نحو التقلبات الضخمة، التي فرضت تحديات جديدة صعبة على السلطات المالية وعلى المجتمع الدولي.
    You'll notice that he has a tendency to ramble. Open Subtitles إلا نادرا. ستلاحظ أن لديه الميل إلى نزهة.
    I mean, sometimes you can be a bit of a crashing bore, and you have a tendency of being a little bit controlling. Open Subtitles يمكنك أن تكون متحمل للتحطم ولديك ميول لكي تكون المتحكم قليلًا
    We must avoid a tendency towards ending multilateralism and towards relying exclusively on bilateralism or regionalism in trade. UN ويجب أن نتجنب النزعة إلى إنهاء التعددية ونحو الاعتماد حصرياً على التجارة الثنائية أو الإقليمية.
    Furthermore, the specialist literature on human rights has a tendency to neglect technical problems. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الأدبيات المتخصصة في حقوق الإنسان إلى إهمال المشاكل ذات الطابع التقني.
    My delegation believes that we must rise to the opportunity now created to advance disarmament and sustainable international security after a decade of stalemate and a tendency towards unilateralism. UN ويعتقد وفدي أننا يجب أن نرتقي إلى مستوى الفرصة المتاحة الآن للنهوض بنزع السلاح والأمن الدولي المستدام بعد عقد من الجمود والميل إلى اتخاذ الإجراءات الأحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد