ويكيبيديا

    "a treaty obligation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزام تعاهدي
        
    • التزام بموجب معاهدة
        
    • التزاما تعاهديا
        
    • بالتزام تعاهدي
        
    While that obligation was sometimes invoked as the basis for exercising universal jurisdiction, it was not equivalent to such jurisdiction; it was a treaty obligation applicable only to States parties to the instrument in question. UN ورغم أن ذلك الالتزام قد ذكر أحيانا بوصفه أساس ممارسة الولاية القضائية العالمية، إلا أنه لا يعادل تلك الولاية القضائية؛ بل هو التزام تعاهدي ينطبق فقط على الدول الأطراف في الصك المعني.
    32. Concerning crimes of international law, Belgium considers the obligation to extradite or prosecute to be, in essence, a treaty obligation. UN 32 - وفيما يتعلق بجرائم القانون الدولي، ترى بلجيكا أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي في صميمه.
    Payment was a treaty obligation. members of the Committee should remind themselves of the benefits their countries enjoyed as Member States, and their deliberations should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. UN ذلك أن تسديد اﻷنصبة هو التزام تعاهدي. ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة.
    States may well accept the customary status of a norm without being obliged to accept it as part of a treaty obligation. UN ومن الجائز جدا أن تقبل الدول المركز العرفي لقاعدة بدون أن تكون ملزمة بقبولها كجزء من التزام بموجب معاهدة.
    The obligation to implement fully the decision is a treaty obligation flowing from the State party's membership in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN والالتزام بالتنفيذ الكامل للقرار هو التزام بموجب معاهدة يستند إلى عضوية الدولة الطرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In treaties this rule is contained in the article on the right to life, and is therefore non-derogable as a treaty obligation. UN وترد هذه القاعدة في المعاهدات في المادة الخاصة بالحق في الحياة ومن ثم فلا يجوز الخروج عنها باعتبارها التزاما تعاهديا.
    It is not the result of mismanagement. It is the refusal to fulfil a treaty obligation. UN وهي ليست نتيجة سوء إدارة، وإنما نتيجة النكوص عن الوفاء بالتزام تعاهدي.
    The view was also expressed that the right to waive immunity was vested in the State of the official and, unless provided for by a treaty obligation, that the waiver should be express. UN ورأى البعض أيضا أن حق التنازل عن الحصانة يعود لدولة المسؤول، وأن هذا التنازل ينبغي أن يكون صريحا، إلا إذا ورد في التزام تعاهدي.
    It was a treaty obligation applicable only to States parties to the instrument in question, which set out specific conditions under which the obligation applied; those conditions differed from one treaty to another. UN فهو التزام تعاهدي لا ينطبق إلا على الدول الأطراف في الصك المعني، الذي يوضح الظروف المحددة التي ينطبق فيها الالتزام؛ وتختلف تلك الظروف من معاهدة إلى أخرى.
    Failure to fulfil a treaty obligation engages State responsibility for an internationally wrongful act, giving rise to consequences in international law for the State in breach of its obligation. UN وعدم تنفيذ التزام تعاهدي ينطوي على مسؤولية الدولة بارتكاب فعل غير قانوني، مما يرتب نتائج في القانون الدولي على الدولة التي تنتهك التزامها.
    Failure to fulfil a treaty obligation engages State responsibility for an internationally wrongful act, giving rise to consequences in international law for the State in breach of its obligation. UN وعدم تنفيذ التزام تعاهدي ينطوي على مسؤولية الدولة بارتكاب فعل غير قانوني، مما يرتب نتائج في القانون الدولي على الدولة التي تنتهك التزامها.
    It should also note that, according to established practice, States were not obliged to extradite their nationals, nor were they obliged to extradite in the absence of a treaty obligation towards the requesting State or if the requirement of double criminality was not met. UN وقال إن عليها أن تلاحظ أيضا، وفقا للممارسة المستقرة، أن الدول ليست ملزمة بتسليم مواطنيها ولا بالتسليم في غياب التزام تعاهدي تجاه الدولة الطرف الطالبة أو في حال عدم استيفاء شرط عدم ازدواجية التجريم.
    However, for serious offences other than crimes of international humanitarian law, there is only the obligation either to extradite or to prosecute, and this is solely a treaty obligation. UN بيد أنه بالنسبة للجرائم الخطيرة غيرَ جرائم القانون الإنساني الدولي، لا يوجد سوى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وهذا التزام تعاهدي بحت.
    This requirement concerning respect for procedures provided for by law may therefore be considered an obligation under general international law and not strictly a treaty obligation or an obligation under domestic law alone. UN وبالتالي يمكن اعتبار شرط احترام الإجراءات المنصوص عليها قانونا التزاما بموجب القانون الدولي العمومي وليس مجرد التزام تعاهدي أو التزام من التزامات القانون الداخلي الصرف.
    A nuclear disarmament process which would not encompass a treaty obligation to halt permanently the production of the fissile material necessary to produce nuclear explosive device could not be considered effective and progressive. UN ثم إن أية عملية لنزع السلاح النووي لا تشتمل على التزام تعاهدي بالوقف الدائم لإنتاج المواد الانشطارية الضرورية لصنع الأجهزة النووية المتفجرة لا يمكن أن تُعتبر عملية فعالة وتدريجية.
    However, Colombia is a party to various treaties which, in principle, provide for the exercise of national jurisdiction over certain acts that are contrary to international law, generally on the basis of a treaty obligation and the observance of customary international law. UN ومع ذلك، فإن كولومبيا طرف في معاهدات مختلفة تنص، من حيث المبدأ، على ممارسة الولاية القضائية الوطنية على أفعال معينة تتنافى مع القانون الدولي، وعادة ما يكون ذلك على أساس وجود التزام بموجب معاهدة ومراعاة للقانون الدولي العرفي.
    Nonetheless, it has been suggested that international law does not prohibit this ground for expulsion in the absence of a treaty obligation. UN ومع ذلك ذهب بعض الرأي إلى أن القانون الدولي لا يحظر مسوغ الطرد هذا في غياب التزام بموجب معاهدة().
    Nonetheless, it has been suggested that international law does not prohibit this ground for expulsion in the absence of a treaty obligation. UN ومع ذلك ذهب بعض الرأي إلى أن القانون الدولي لا يحظر مسوغ الطرد هذا في غياب التزام بموجب معاهدة().
    This clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, but it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاما تعاهديا يرد في صلب العهد برمته.
    In the first place, the Rio Declaration was not a treaty; hence, it could not be argued that notification constituted a treaty obligation. UN وفي الحالة اﻷولى، فإن إعلان ريو ليس معاهدة. ومن ثم لا يمكن القول بأن اﻹخطار يشكل التزاما تعاهديا.
    Its courts could exercise universal jurisdiction over the crime of genocide and the crimes, such as torture, which Brazil had a treaty obligation to suppress. UN ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى، مثل جريمة التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها.
    As a necessary corollary, if a State undertook to apply a treaty provisionally but failed to discharge a treaty obligation that was to be provisionally applied, that failure constituted an internationally wrongful act which entailed the international responsibility of the State. UN وكنتيجة ملازمة، إذا قررت الدولة تطبيق معاهدة مؤقتا لكنها لم تف بالتزام تعاهدي كان يتعين تطبيقه بصورة مؤقتة، فإن هذا الإخفاق يشكل فعلا دوليا غير مشروع يستتبع مسؤولية الدولة على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد