ويكيبيديا

    "a unique chance" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فرصة فريدة
        
    Today, we have this singular window of opportunity, a unique chance to enter a new era of international cooperation. UN واليوم، لدينا فرصة استثنائية، فرصة فريدة لبدء حقبة جديدة من التعاون الدولي.
    For example, in our view the Middle East today is facing a unique chance for peace. UN ومن رأينا، أن الشرق اﻷوسط على سبيل المثال يواجه اليوم فرصة فريدة للسلام.
    This special session gives us a unique chance to face up to what is undoubtedly one of the great challenges — perhaps the greatest challenge — of the coming century. UN إن هذه الدورة الخاصة توفر لنا فرصة فريدة لنواجه ما يعد دون شك واحدا من أكبر تحديات القرن المقبل.
    There is clearly a unique chance for the Transitional Federal Government to restore normalcy, legitimacy and lasting peace to Somalia. UN من الواضح أن هناك فرصة فريدة لأن تستعيد الحكومة الاتحادية الانتقالية الظروف الطبيعية والشرعية والسلام الدائم في الصومال.
    After more than 10 years of a brutal civil war, this represents a unique chance, which Sierra Leoneans and their leaders cannot afford to miss. UN وبعد مضي أكثر من 10 سنوات على الحرب الأهلية القاسية، تعد هذه فرصة فريدة لا يصح أن يضيعها أبناء سيراليون وقادتهم.
    Countries like Somalia have a unique chance to prevent the disease from spreading. UN ذلك أن بلدانا مثل الصومال لديها فرصة فريدة لمنع هذا المرض من الانتشار.
    It presents a unique chance to overcome the North-South divide through new approaches. UN إنه يمثل فرصة فريدة للتغلب على الانقسام بين الشمال والجنوب عن طريق نهج جديدة.
    Building on the great strides in knowledge and lessons learned, coupled with an opportunity to innovate, based, in part, on technological developments, the world now has a unique chance to speed up progress on child survival, development and protection. UN وإن العالم، إذ يبني على الخُطى الواسعة في المعارف والدروس المستفادة، مقرونةً بفرصة للابتكار، مستندةً جزئياًّ إلى تطوُّرات تكنولوجية، توجد لديه الآن فرصة فريدة للتعجيل بالتقدم في مجال بقاء الأطفال على قيد الحياة ونمائهم وحمايتهم.
    It is a unique chance to document in writing real progress in disarmament -- something we do not encounter on a daily basis in our area of work. UN إنها فرصة فريدة ليتم خطيا توثيق التقدم الحقيقي في مجال نزع السلاح - وهو أمر لا يحدث كل يوم في مجال عملنا.
    For the Permanent Representative, the delegation and his colleagues in the ministries, the universal periodic review had become a unique chance to see the human rights in the country through the eyes of all others, and they would continue working on its follow-up. UN وقال إنه ووفده وزملاءه في الوزارات يرون أن الاستعراض الدوري الشامل قد بات فرصة فريدة لرؤية حقوق الإنسان في البلد بأعين غيرهم جميعاً، وإنهم وسيواصلون العمل على متابعتها.
    This special session of the General Assembly is thus providing the international community with a unique chance to demonstrate once again that the United Nations is a dynamic and vibrant body capable of dealing with tasks of major global concern. UN ومــن ثم فهــذه الــدورة الاستثنائية للجمعية العامة تتيح للمجتمع الدولي فرصة فريدة ليثبت من جديد أن اﻷمم المتحدة هيئة دينامية نشطة قادرة على معالجة مهام هي محط اهتمــام عالمي كبير.
    First of all, it offers a unique chance of involving major producers and exporters of APL who are not now parties to the Ottawa Convention. UN فهو يقدم - أولا وقبل كل شيء - فرصة فريدة ﻹشراك كبار منتجي ومصدري هذه اﻷلغام الذين ليسوا أطرافا في اتفاق أوتاوا اﻵن.
    We view this factor as a unique chance to cooperate with the Europeans within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the European Union and other organizations, and to promote better understanding and the improvement of North-South cooperation. UN ونرى أن هذا العامــل يمثــل فرصة فريدة للتعاون مع اﻷوروبيين في إطار منظمة اﻷمــن والتعاون في أوروبا، والاتحـــاد اﻷوروبــي، والمنظمات اﻷخرى، ولتشجيع تفاهم أفضل وتعـــاون أوثـــق بين الشمال والجنوب.
    The present national and international context offers Romania and Hungary a unique chance for historic reconciliation, with beneficial consequences for the development and flourishing of their relations. UN ويتيح السياق الوطني والدولي الحالي لرومانيا وهنغاريا فرصة فريدة لاجراء مصالحة تاريخية، تعود نتائجها بالنفع على نماء وازدهار علاقتهما.
    Today as never before, we have a unique chance to implement the dream of the victors of half a century ago, and to build a system of international relations and collective security, that would put an end to the attempts of any aggressor to carve the map of the world at his own discretion. UN ولدينا اﻵن أكثر من أي وقت مضى فرصة فريدة لتحقيق حلم المنتصرين قبل نصف قرن، وهو إقامة نظام للعلاقات الدولية واﻷمن الجماعي يضع حدا لمحاولات أي معتد لتقسيم خريطة العالم وفق مشيئته.
    137. The signing of the Darfur Peace Agreement has given the parties and the international community a unique chance to avoid that scenario. UN 137 - وقد أعطى توقيع اتفاق السلام لدارفور للأطراف والمجتمع الدولي فرصة فريدة لتجنب هذا السيناريو.
    The Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence provides a unique chance to restyle the way in which the United Nations is operating, especially at the country level. UN ويوفر فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة فرصة فريدة لإعادة صياغة الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Well, part of this research and part of the reason that, uh, we're working with filmmakers is that it gives us a unique chance to get, uh, scientific information we wouldn't be able to otherwise. Open Subtitles حسنا، جزء من هذه البحوث وجزء من السبب ذلك, نحن نعمل مع منتجي الأفلام هو أنه يتيح لنا فرصة فريدة من نوعها للحصول على المعلومات العلمية
    Okay, that's again a unique chance to see a perspective we don't get to see. Open Subtitles حسنًا--هذه، مرة أخرى، فرصة فريدة من نوعها لرُؤية منظور لن يتسنى لنا ان نراه.
    It will be not only testimony to the common desire to overcome long neglected failures of national legal systems, but a unique chance to contribute to international stability deterrence and, hopefully, the prevention of atrocious crimes. UN ولن يكون ذلك دليلا على الرغبة المشتركة في التغلب على عيوب النظم القانونية الوطنية التي أغفلت كثيرا، فحسب بل ستكون فرصة فريدة لﻹسهام في ردع زعزعة الاستقرار الدولي، ويؤمل أن تكون فرصة لمنع الجرائم المروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد