The Doha Round provided a unique opportunity for the multilateral trading system to contribute further to growth and development. | UN | وأوضح أن جولة الدوحة تتيح فرصة فريدة لنظام التجارة المتعدد الأطراف لكي يواصل مساهمته في النمو والتنمية. |
Country missions and visits will also provide a unique opportunity for the mandate to document such information. | UN | كما أن البعثات والزيارات القطرية ستتيح فرصة فريدة للولاية كي توثق تلك المعلومات. |
The Games will also offer a unique opportunity for the British people to engage with and participate in a major cultural celebration. | UN | وسوف توفر الألعاب أيضاً للشعب البريطاني فرصة فريدة للانخراط في احتفال ثقافي كبير والمشاركة فيه. |
The entry into force of the Treaty of Lisbon offered a unique opportunity for the European Union to promote the objectives of the Non-Proliferation Treaty. | UN | وتتيح معاهدة ليشبونة فرصة فريدة للاتحاد الأوروبي لكي يعزز أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
The entry into force of the Treaty of Lisbon offered a unique opportunity for the European Union to promote the objectives of the Non-Proliferation Treaty. | UN | وتتيح معاهدة ليشبونة فرصة فريدة للاتحاد الأوروبي لكي يعزز أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
This provides the fellows with a unique opportunity for the conduct of research and drafting under guidance, as well as in a focused manner. | UN | مما يتيح لهم فرصة فريدة لإجراء البحوث وصياغتها في ظل التوجيه وبطريقة مركزة أيضا. |
This special session has proved a unique opportunity for the international community to correct the mistakes of the past and to take serious steps to eradicate poverty. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية تقدم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتصويب أخطاء الماضي واتخاذ خطوات جديدة للقضاء على الفقر. |
This process will provide a unique opportunity for the world community to renew its commitment to a better future for its children. | UN | وستتيح تلك العملية للمجتمع الدولي فرصة فريدة لكي يجدد التزامه بضمان مستقبل أفضل ﻷطفاله. |
The Conference was a unique opportunity for the States parties to advance the implementation of the Protocol. | UN | إن لديكم هنا، أيها الدول الأطراف، فرصة فريدة لتعزيز تطبيق البروتوكول. |
In this regard, the establishment of the Working Group offered a unique opportunity for the international community to study such issues in an integrated and comprehensive manner. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل إنشاء الفريق فرصة فريدة يدرس فيها المجتمع الدولي هذه المسائل دراسة شاملة ومتكاملة. |
It presents a unique opportunity for the international community to strategize and develop policies to enhance the role of migration in promoting development and poverty reduction. | UN | إنه يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم استراتيجيات ووضع سياسات لتحسين دور الهجرة في النهوض بالتنمية وتخفيض الفقر. |
It is a unique opportunity for the international community to remember and to recommit itself to the founding principles and ideas on which the United Nations is based. | UN | وهذه فرصة فريدة للمجتمع الدولي كي يتذكر المبادئ والأفكار الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة ويعيد الالتزام بها. |
We are deeply convinced that this is a unique opportunity for the international community to finally resolve the long-lasting conflict in Somalia. | UN | نحن مقتنعون تمام الاقتناع بأن هذه فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي من أجل حل هذا الصراع الذي طال أمده في الصومال. |
This is a unique opportunity for the reformed churches around the world to bring their concerns about different issues to the United Nations. | UN | وهذه فرصة فريدة أمام الكنائس البروتستانتية في جميع أنحاء العالم لإطلاع الأمم المتحدة على شواغلها بشأن مسائل مختلفة. |
This Committee provides a unique opportunity for the entire membership to set out its views on the security and disarmament agenda of the day. | UN | إن هذه اللجنة توفر فرصة فريدة من نوعها لكل أعضاء الأمم المتحدة لطرح وجهات نظرهم بشأن جدول أعمال الأمن ونزع السلاح الحالي. |
As stated in the Secretary-General's report, this year represents a unique opportunity for the United Nations. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، يمثل هذا العام فرصة فريدة للأمم المتحدة. |
It represents a unique opportunity for the people of Côte d'Ivoire to move away from the divisive politics of the past. | UN | وسيمثل فرصة فريدة لشعب كوت ديفوار لكي يبتعد عن سياسة الانقسام التي كانت سائدة في الماضي. |
The present expert meeting offered a unique opportunity for the exchange of experience. | UN | ويتيح اجتماع الخبراء الحالي فرصة فريدة لتبادل الخبرات. |
The Third International Decade for the Eradication of Colonialism represented a unique opportunity for the international community to attain that goal. | UN | وقال إن العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار سيتيح للمجتمع الدولي فرصة فريدة لتحقيق هذه الغاية. |
The Meeting provided a unique opportunity for the entire international community to respond to the acute problems of the LDCs. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة فريدة للمجتمع الدولي بأسره للاستجابة الى المشاكل الحادة التي تواجه أقل البلدان نمواً. |