ويكيبيديا

    "a unique tool" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أداة فريدة
        
    • وسيلة فريدة
        
    The United Nations is a unique tool in addressing and overcoming them. UN والأمم المتحدة أداة فريدة في معالجتها والتغلب عليها.
    It was also highlighted that the publications were a unique tool for the preservation of the institutional memory of the United Nations. UN وجرى التشديد أيضا على أن المنشورين يمثلان أداة فريدة من شأنها الحفاظ على ذاكرة الأمم المتحدة المؤسسية.
    The Council is a unique tool in the search for peace and security. UN إن المجلس أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن.
    Concrete and time-bound action plans are a unique tool in this regard. UN وتشكل خطط العمل الملموسة والموقوتة أداة فريدة من نوعها في هذا الصدد.
    These surveys record Government views and policies on various key aspects of population and development and are a unique tool for documenting how such views and policies have changed over the last half-century. UN وتسجل هذه الاستقصاءات آراء وسياسات الحكومات بشأن جوانب رئيسية مختلفة لقضايا السكان والتنمية، وهي وسيلة فريدة لتوثيق مسار تغير هذه الآراء والسياسات خلال نصف القرن الماضي.
    These surveys record Government views and policies on various key aspects of population and development and are a unique tool for documenting how such views and policies have changed over the last half-century. UN وتسجل هذه الاستبيانات آراء الحكومات وسياساتها بشأن مختلف الجوانب الرئيسية للسكان والتنمية كما تشكل أداة فريدة لتوثيق كيفية تغير هذه الآراء والسياسات على مدى نصف القرن الماضي.
    It will provide decision makers in cities with a unique tool to support and track progress on the efficient use of the resources available to them. UN وهذا سوف يعطي مقرري السياسات في المُدن أداة فريدة لدعم وتعقُّب التقدم المحرز بشأن الاستخدام الفعّال للموارد المتاحة لهؤلاء.
    Indeed, it is the United Nations that gives hope to people around the world and it is the United Nations that gives political leaders a unique tool to solve problems and to settle conflicts. UN وفي الواقع، فإن الأمم المتحدة هي التي تمنح الأمل للشعوب في جميع أرجاء العالم والأمم المتحدة هي التي توفر للزعماء السياسيين أداة فريدة لحل المشاكل وتسوية الصراعات.
    36. Finally, he noted that United Nations peacekeeping was a unique tool that had evolved dramatically over the past 60 years. UN 36 - وختاما، أشار إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة فريدة تطورت تطورا ضخما طيلة الـ 60 عاما الماضية.
    As for secured interests, the draft guide currently being prepared constituted a unique tool for legislators aiming to facilitate modern financing mechanisms. UN وفيما يتعلق بمصالح الضمانات قال إن مشروع الدليل الذي يتم حاليا إعداده يشكل أداة فريدة أمام المشرعين الراغبين في تيسير آليات التمويل الحديثة.
    Conducting some 14 patrols a day, its monitoring of the border areas has provided a unique tool for liaison with the judicial and police authorities and with the population of the host country, including, in particular, the ethnic minorities. UN ومن خلال قيامه بنحو ١٤ دورية في اليوم ورصده لمناطق الحدود، يوفر أداة فريدة للاتصال بسلطات القضاء والشرطة وبالسكان في البلد المضيف، ومن بينهم اﻷقليات العرقية على وجه الخصوص.
    The TPRM is a unique tool to review the full range of trade policies and it provides a well founded analysis of developments in trade policies and practices. UN وآلية استعراض السياسة التجارية هي أداة فريدة لاستعراض المجموعة الكاملة للسياسات التجارية وهي توفر تحليلاً سليماً للتطورات التي تطرأ على الممارسات والسياسات التجارية.
    58. The Secretary-General's database on violence against women is a unique tool for capturing all measures taken by Member States to address violence against women. UN 58 - وتشكل قاعدة بيانات الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة أداة فريدة لتسجيل جميع التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Likewise, isotope data provide a unique tool to determine the availability and vulnerability of groundwater systems over the long term, so that reliable supplies of fresh water can be secured for the next generation. UN وبالمثل، توفر بيانات النظائر أداة فريدة لتحديد مدى توافر الموارد وضعف نظم المياه الجوفية على المدى الطويل من أجل تأمين إمدادات يعول عليها من المياه العذبة للجيل القادم.
    At the same time, of course, our overriding goal must be to prevent the worst crimes from being committed, and in that regard, the Court is a unique tool of which we must avail ourselves. UN وفي الوقت نفسه، بالطبع، فإن هدفنا الرئيسي لا بد أن يتمثل في منع أخطر الجرائم من أن ترتكب، وفي هذا الصدد، تشكل المحكمة أداة فريدة علينا أن نستفيد بها.
    " a unique tool in the search for peace and security. UN " أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن.
    The implementation of the Universal Periodic Review Mechanism as a unique tool to review the human rights record of each Member State is currently the pre-eminent State-driven process whereby all countries are treated equally and on the basis of objective and consistent reporting information. UN إن تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل باعتبارها أداة فريدة لاستعراض سجل حقوق الإنسان لكل دولة عضو هو حاليا عملية بارزة تديرها الدولة حيث تعامل جميع البلدان على قدم المساواة على أساس معلومات الإبلاغ الموضوعية والمتسقة.
    It is a unique tool that, acquiring images of the Earth always using a similar sensor, band and resolution, enables comparisons revealing changes to the Earth's surface over the past 40 years. UN وعليه، فمن الأهمية بمكان أن يتمتع بالاستدامة على المدى الطويل نظراً لكونه أداة فريدة تمكّن إجراء مقارنات للكشف عما طرأ على سطح الأرض من تغيّرات على مدى الأربعين عاما الماضية، وذلك عن طريق التقاط صور للأرض باستعمال نفس جهاز الاستشعار والنطاق ودرجة الاستبانة.
    While we see the Council as a unique tool for the protection and promotion of all human rights, be they civil, political, economic, social or cultural, we also hold the view that a focus on economic, social and cultural rights might serve as the Council's own contribution to assisting States to attain the Millennium Development Goals. UN وفي حين ننظر إلى المجلس بوصفه أداة فريدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، فإننا نرى أيضا أن التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يكون بمثابة إسهام المجلس في مساعدة الدول على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    a unique tool with global coverage and practical measures taken at the international, regional and national levels, the database assists Member States and other stakeholders to increase their knowledge about and capacity to fight against racial discrimination and xenophobia. UN وإذ تشكل قاعدة البيانات هذه أداة فريدة من نوعها في ظل التغطية العالمية والتدابير العملية المتخذة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، فإنها تساعد الدول الأعضاء وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على زيادة إلمامها بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب وقدرتها على مكافحتهما.
    The work programme provides a unique tool to enhance the technical and methodological basis for adaptation and to foster cooperation among parties as well as joint activities with other United Nations entities and intergovernmental and non-governmental organizations. UN ويقدم برنامج العمل وسيلة فريدة لتعزيز الأساس التقني والمنهجي من أجل التكيف والنهوض بالتعاون فيما بين الأطراف وكذلك الأنشطة المشتركة مع سائر كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد