ويكيبيديا

    "a waiver of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التنازل عن
        
    • تنازل عن
        
    • بالتنازل عن
        
    • تنازلاً عن
        
    • التخلي عن شرط
        
    • تخليا عن
        
    All 12 consulting engineers responsible for emergency repairs and other work on the two dams have been recruited and are in the field, following a waiver of the normal bidding procedure so as to enable immediate deployment. UN وقد تم تعيين اﻟ ١٢ مهندسا استشاريا المسؤولين عن اﻹصلاحات الطارئة وغير ذلك من اﻷعمال على السدين، وهم حاليا في الميدان، بعد التنازل عن اﻹجراء المعتاد الخاص بالعطاءات وذلك لتتسنى عملية الانتشار الفوري.
    Moreover, a waiver of the rule was not necessarily decisive. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنازل عن هذه القاعدة لا يكون بالضرورة حاسماً.
    41. A number of rulings by national courts have expressed the view that a waiver of the immunity of a Head of State must be express. UN 41 - وأُبدي في عدد من القرارات التي أصدرتها محاكم وطنية رأي مفاده أن التنازل عن حصانة رئيس الدولة يجب أن يكون صريحاً.
    On the second point, the court found that the defendant's admission of the claimant's entitlement to some of the sums claimed could not be construed as a waiver of the arbitration clause. UN أمَّا بشأن المسألة الثانية، فقد رأت المحكمة أنَّ اعتراف المدّعى عليه بحق المدّعي في الحصول على بعض المبالغ المُطالب بها لا يمكن أن يُفسّر على أنه تنازل عن شرط التحكيم.
    The request to release the ship against such security shall not be construed as an acknowledgement of liability or as a waiver of the benefit of the legal limitation of liability of the owner of the ship. UN ولا يجوز تفسير طلب اﻹفراج عن السفينة مقابل مثل تلك الضمانة على أنه اعتراف بالمسؤولية أو على أنه تنازل عن حق الحد القانوني من مسؤولية مالك السفينة.
    If a waiver of the requirement were allowed, no cause of action involving international responsibility could be shown before an international tribunal. UN وإذا سُمح بالتنازل عن ذلك الشرط، فإن أي سبب لإقامة دعوى بشأن وقوع مسؤولية دولية لن يتسنى إثباته أمام محكمة دولية.
    However, the Court stated that the seller's attempts to repair the system several times, following the notice of the buyer's customer, could be considered as a waiver of the timely notice of non-conformity. UN بيد أنَّ المحكمة قالت إنَّ محاولات البائع إصلاح النظام عدّة مرات، بعد الإشعار المقدّم من عميل المشتري، يمكن أن تعتبر تنازلاً عن تقديم الإشعار بعدم المطابقة في الوقت المناسب.
    Moreover, in cases involving the right to life, and death in police custody, a waiver of the right to pursue justice may be permitted under only the most limited of circumstances, if the domestic authorities are to comply with their duties to protect the right to life and to investigate prima facie arbitrary killings. UN وبالإضافة إلى ذلك في القضايا المتعلقة بالحق في الحياة، والوفاة رهن الاحتجاز لدى الشرطة، لا يجوز التنازل عن حق التماس العدالة إلا في ظروف محدودة للغاية، إذا كانت السلطات المحلية تريد امتثال التزاماتها فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة والتحقيق في أعمال القتل التي تبدو تعسفية منذ الوهلة الأولى.
    The court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. UN وشددت المحكمة على أنه يجب للأخذ بإقرار التنازل عن الحق في الاعتراض بموجب القانون النموذجي أن يكون الطرف المتنازل قد تنازل تنازلاً قطعياً عن وعي وإدراك لحقوق يعرفها حق المعرفة.
    " If the rule is one of substance, it would follow that a waiver of the requirement that local remedies should be exhausted would not be possible. UN " أما إذا كانت القاعدة موضوعية، صار بالتالي التنازل عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية غير ممكن.
    It might be objected that there may be specific reasons why a party would wish to refuse a specific provision, particularly a stipulation as important as a waiver of the right to go to court. UN ومن الجائز الاعتراض على ذلك بأنه قد يكون ثمة أسباب محددة تجعل طرفا ما راغبا في رفض ادراج نص محدد ، وخصوصا في صيغة اشتراط تكون له مثل أهمية التنازل عن الحق في اللجوء الى المحكمة .
    In order to facilitate the delivery of the most essential humanitarian supplies to the population of the State against which the sanctions were directed, there should be a waiver of the requirement that preliminary notification of the intended export of such materials must be given to the sanctions committee of the Security Council, the practice of post facto notification being employed instead. UN ولتيسير تسليم معظم اﻹمدادات اﻹنسانية اﻷساسية إلى سكان الدولة التي فُرضت الجزاءات عليها، ينبغي التنازل عن الشرط المتمثل في اﻹخطار اﻷولي للجنة الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن بالتصدير المزمع لهذه المواد، واستخدام ممارسة اﻹخطار اللاحق بدلا من ذلك.
    When the Court has requested a waiver of the requirements of article 101, paragraph 1, the requested State may ask the Court to obtain and provide the views of the person surrendered to the Court. UN عندما تطلب المحكمة التنازل عن المتطلبات المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ١٠١، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تطلب إلى المحكمة الحصول على آراء الشخص المقدم إلى المحكمة وتزويد الدولة المذكورة بها.
    10. The Advisory Committee also notes that the Secretariat is not in position to propose a waiver of the rental rates and maintenance costs charged to UNITAR without the express decision of the General Assembly (ibid., para. 19). UN 10 - كما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة ليست في وضع يتيح لها أن تقترح التنازل عن الإيجارات وتكاليف الصيانة الملزم بدفعها المعهد بدون قرار صريح من الجمعية العامة (المرجع نفسه، الفقرة 19).
    The reference to a waiver of the right of appeal was therefore misleading, since parties had a right of appeal under the applicable law; the report should state that the right in question was limited to the grounds of the Model Law. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى التنازل عن حق الاستئناف هي إشارة مضللة، حيث إن الأطراف تتمتع بحق الاستئناف بموجب القانون المنطبق؛ وتابع المتحدث قائلا إنه ينبغي أن يُذكر في التقرير أن الحق المعني يقتصر على الأسباب الواردة في القانون النموذجي.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that that arrangement did not entail a waiver of the privileges and immunities enjoyed by the United Nations and that the intent behind it was to ensure that the Organization complied with the highest standards, particularly in the area of fire safety. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا الترتيب لا ينطوي على التنازل عن الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة، وأن القصد منه هو ضمان امتثال المنظمة لأعلى المعايير، لا سيما في مجال السلامة من الحرائق.
    Therefore the bracketed text at the end of the last sentence of paragraph 2 might be interpreted in some instances as a waiver of the Organization's privileges and immunities. UN لذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2 قد يُفسَّر في بعض الحالات على أنه تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها.
    For instance, if the case is brought to an arbitral tribunal by both parties together, based on a compromis which implies a waiver of the rule, the claimant would be unlikely to present proof in its original submission to the effect that it has exhausted all available and effective remedies. UN فعلى سبيل المثال، إذا عرض الطرفان سويا القضية على محكمة تحكيمية، استنادا إلى اتفاق بالتراضي ينطوي على تنازل عن هذه القاعدة، فإنه لن يكون بإمكان المدعي على الأرجح تقديم الدليل في مذكرته الأصلية على أنه استنفد جميع وسائل الانتصاف المتاحة والفعالة.
    When the Court has requested a waiver of the requirements of article 101, paragraph 1, and the requested State wishes to obtain the views of the person surrendered to the Court, a judge of the Chamber dealing with the case shall seek the views of the person, in the presence of his or her counsel. UN ``إذا قامت الدولة التي قدمت الشخص إلى المحكمة بتلقي طلب من المحكمة بالتنازل عن الشروط التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 101، بالتماس رأي الشخص الذي قدم إلى المحكمة، يستمع إلى هذا الرأي قاض من دائرة المحكمة التي رفعت إليها القضية، وذلك بحضور مستشار الشخص المعني .
    A failure by any party to object promptly to any non-compliance with these Rules or with any requirement of the arbitration agreement shall be deemed to be a waiver of the right of such party to make such an objection, unless such party can show that, under the circumstances, its failure to object was justified. UN يُعتبر تقصير أي طرف في المسارعة إلى الاعتراض على أيّ مخالفة لهذه القواعد أو لأيّ شرط في اتفاق التحكيم تنازلاً عن حق ذلك الطرف في تقديم ذلك الاعتراض، ما لم يكن بمقدور ذلك الطرف أن يثبت أن تخلّفه عن الاعتراض في الظروف القائمة، كان له ما يبرره.
    He therefore requests a waiver of the seven-day period that must elapse after the additional item is placed on the agenda, as required by rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly. UN وبالتالي يطلب التخلي عن شرط انقضاء سبعة أيام على إدراج البند الإضافي في جدول الأعمال، وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Initiation of such proceedings is not of itself to be regarded as a waiver of the agreement to conciliate or as a termination of the conciliation proceedings. UN ولا يُعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو انهاء لإجراءات التوفيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد