ويكيبيديا

    "able to meet" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قادرة على الوفاء
        
    • قادرة على تلبية
        
    • قادرة على مواجهة
        
    • قادرة على تحقيق
        
    • من تلبية
        
    • قدرة على مواجهة
        
    • قادرا على تلبية
        
    • قادرة على التصدي
        
    • القدرة على الوفاء
        
    • قادرين على تلبية
        
    • قدرة على تلبية
        
    • تتمكن من الوفاء
        
    • القدرة على استيفاء
        
    • إمكانية تلبية
        
    • قادرة على استيفاء
        
    The existence of SMEs which are able to meet TNC standards or at least have the potential to achieve such standards within a short learning period. UN وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على الوفاء بمعايير الشركات عبر الوطنية أو تستطيع على الأقل الوفاء بهذه المعايير بعد فترة تعلم قصيرة.
    Sustainable solutions will have to be developed, focused on addressing vulnerabilities and promoting resilience, not least among children, while ensuring that future generations will be able to meet children's needs. UN وسيتعين وضع حلول مستدامة، تركز على معالجة حالات الضعف وتعزيز القدرة على الصمود، ليس أقلها فيما بين الأطفال، مع ضمان أن تكون الأجيال القادمة قادرة على تلبية احتياجات الأطفال.
    As Afghanistan continues to face significant challenges, we emphasize that President Karzai should move swiftly to form a Government that is able to meet the challenges. UN وفي حين لا تزال أفغانستان تواجه تحديات كبيرة، نشدد على أن الرئيس كرزاي ينبغي أن يتحرك بسرعة لتشكيل حكومة قادرة على مواجهة التحديات.
    (g) The importance of articulating and demonstrating results and building a workforce able to meet programmatic needs; UN أهمية بلورة وبيان النتائج وتشكيل قوة عمل قادرة على تحقيق الاحتياجات البرامجية؛
    The Committee does not believe that the reason for not being able to meet investigative and prosecution targets is lack of resources. UN ولا تعتقد اللجنة أن السبب في عدم التمكن من تلبية اﻷهداف المتعلقة بالتحقيق وإقامة الدعاوى هو نقص الموارد.
    Reform has become the concept for making the United Nations more efficient, more effective and better able to meet the unforeseen threats and opportunities that will arise in the next century. UN وأصبح اﻹصلاح هو مفهوم جعل اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة وأكثر فعالية وأكثر قدرة على مواجهة التهديدات والفرص التي لا يمكن التنبؤ بها والتي ستنشأ في القرن القادم.
    The current staffing level is not expected to be able to meet the increased requirement. UN ولا يُتوقع أن يكون ملاك الموظفين الحالي قادرا على تلبية الاحتياجات المتزايدة.
    In order to be successful in the combat against terrorism, global governance must be able to meet that challenge. UN ومن أجل تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب، لا بد للإدارة العالمية من أن تكون قادرة على التصدي لذلك التحدي.
    In this respect, we need to focus priority attention on the countries that are still far from being able to meet their commitments and on the MDGs that are at risk of not being achieved by 2015. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعطي الأولوية في اهتمامنا للبلدان التي ما زالت أبعد ما تكون عن القدرة على الوفاء بالتزاماتها، وللأهداف الإنمائية للألفية التي يحتمل ألا يتسنى بلوغها بحلول عام 2015.
    In the circumstances, Burundi was not able to meet a number of its obligations, including its assessed contributions to the United Nations, but it hoped to be able to do so when its situation improved. UN وفي مثل هذه الظروف، أصبحت بوروندي غير قادرة على الوفاء بعدد من التزاماتها بما فيها نصيبها المقرر في اشتراكات الأمم المتحدة، ولكنها تأمل في أن تتمكن من ذلك بمجرد أن تتحسن أوضاعها.
    All laboratories should be able to meet certain quality standards as set and tested by the Government, by an independent body such as ISO or by an association of laboratories. UN ينبغي أن تكون كل المعامل قادرة على الوفاء بمعايير الجودة المحددة حسبما وضعتها وإختبرتها الحكومة، أو هيئة مستقلة مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي أو إحدى رابطات المعامل.
    All laboratories should be able to meet certain quality standards as set and tested by government and by an independent body such as the International Organization for Standardization or by an association of laboratories. UN فينبغي لجميع المختبرات أن تكون قادرة على الوفاء بمعايير النوعية المعينة على النحو المقرر، وأن تجري الاختبارات بواسطة حكومات وبواسطة هيئة مستقلة مثل المنظمة الدولية للمعايير أو بواسطة رابطة للمختبرات.
    By upgrading product design and performance standards they have been able to meet their clients' changing requirements. UN وبتحسين تصميم منتجاتها ومعايير أدائها، أصبحت قادرة على تلبية المتطلبات المتغيرة لعملائها.
    The Committee is deeply concerned that the State party is not able to meet the educational needs of nomadic children. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الدولة الطرف غير قادرة على تلبية الاحتياجات التعليمية لأطفال البدو الرحَّل.
    In this manner, they are able to meet new competition. UN وبهذه الطريقة أصبحت قادرة على مواجهة المنافسة الجديدة.
    If the lessons learned during the implementation of the Millennium Development Goals are not heeded, these countries will not be able to meet the much more ambitious proposed sustainable development goals. UN وإذا لم تراعَ الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذه الدول لن تكون قادرة على تحقيق أهداف التنمية المستدامة المقترحة الأكثر طموحا.
    In the Bosniac enclaves, UNHCR was rarely able to meet the needs of the population. UN أما في الجيوب البوسنية، فنادرا ما تمكنت المفوضية من تلبية احتياجات السكان.
    In conclusion, I wish to assure the Assembly that my country is sincerely committed to contributing actively to the important process of reshaping the world Organization to be better able to meet the challenges of our age. UN وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية العامة بأن بلدي ملتزم التزاما صادقا بالمساهمة بصورة فعالة في العملية المهمة المتمثلة في إعادة تشكيل المنظمة العالمية حتى تكون أكثر قدرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    It was therefore important that the Fund should continue diversifying its portfolio in order to be able to meet its investment goals. UN ولهذا، من المهم أن يواصل الصندوق تنويع حافظته من أجل أن يكون قادرا على تلبية أهدافه الاستثمارية.
    Moreover, we need to adapt the Conference on Disarmament mechanisms in order to be able to meet current and future challenges. UN وفضلا عن ذلك، يتعين علينا تكييف آليات مؤتمر نزع السلاح لتكون قادرة على التصدي للتحديات الحالية والمستقبلية.
    The Board has confirmed, however, that UNRWA is able to meet its immediate liabilities as they fall due. UN غير أن المجلس قد تأكد من أن الوكالة لديها القدرة على الوفاء بالتزاماتها المباشرة عند حلول أجلها.
    They are expected to be able to meet the requirements to take the lead for security in transitioned areas. UN ويُقدَّر أن يكون أفرادها قادرين على تلبية متطلبات تولي قيادة الأمن في المناطق الانتقالية.
    Coupled with inadequate medical supplies and equipment, this makes the health-care system less able to meet basic needs. UN وهذا، إلى جانب عدم كفاية المستلزمات والمعدات الطبية، يجعل نظام الرعاية الصحية أقل قدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية.
    My Special Representative has advised me that, without external financial contributions, the transitional Government will not be able to meet the resource requirements for holding the elections. UN وقد أبلغني ممثلي الشخصي بأن الحكومة الانتقالية لن تتمكن من الوفاء باحتياجات اجراء الانتخابات دون مساهمات مالية خارجية.
    the existence of SMEs which are able to meet high TNC standards or at least have the potential to achieve such standards within a short learning period. UN :: وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تكون لها القدرة على استيفاء المعايير العالية للشركات عبر الوطنية أو تتوفر لديها على الأقل إمكانات لاستيفاء هذه المعايير ضمن فترة تعلم قصيرة.
    Libyan Arab Airlines has sustained enormous financial losses valued at some $2,226,274,890, and management has been forced to close most of its offices at home and abroad and to dismiss most of its employees since the company has not been able to meet the enormous costs involved. UN اﻹجمالي تكبدت شركة الخطوط الجوية العربية الليبية أفــدح الخسائــر الماليــة حيــث بلغــت حوالــي ٨٩٠,٠٠ ٢٧٤ ٢٢٦ ٢ دولارا أمريكيا مما اضطر المسؤولين بها الى قفل معظم مكاتبها بالداخل والخارج، وتسريح أغلب العاملين بها لعدم إمكانية تلبية المصروفات والنفقات الباهظة.
    Many SMEs, particularly in LDCs, are not able to meet these criteria. UN والكثير من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، خاصة في أقل البلدان نمواً، غير قادرة على استيفاء هذه المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد